Texts and poems
set to music by Thomas Oboe Lee.
Walden, opus 123 (2008)
Texts excerpted from Henry David Thoreau's WALDEN.
I.
Economy.
“When I wrote
the following pages, I lived alone, in the woods, a mile from my
neighbor, in a house which I had built myself, on the shore of Walden
Pond, in Concord, Massachusetts. There I lived two years and two
months.
Near the end
of March 1845, I borrowed an axe and went down to Walden Pond, nearest
to where I intended to build my house, and began to cut down some tall,
arrowy white pines, still in their youth, for timber. It was a
pleasant hillside where I worked, covered with pine-woods, through
which I looked out on the pond. The ice on the pond was not yet
dissolved, though there were some open spaces, and it was all
dark-colored and saturated with water.
They were
pleasant spring days, in which the winter of man’s discontent was
thawing as well as the earth, and life that had lain torpid began to
stretch itself. By the middle of April my house was framed and
ready
for the raising. I dug my cellar in the side of a hill sloping to the
south, down through sumach and blackberry roots, and the lowest stain
of vegetation, six feet square by seven deep, to a fine sand where
potatoes would not freeze in any winter. The sides were left shelving,
and not stoned; but the sun having never shone on them, the sand still
keeps its place. It was but two hour’s work. I took particular pleasure
in this breaking of ground, for in almost all latitudes men dig into
the earth for an equable temperature.
At length, in
the beginning of May, I set up the frame of my house. I began to
occupy my house on the 4th of July, as soon as it was boarded and
roofed.
Before winter
I built a chimney, and shingled the sides of my house, which were
already impervious to rain. I have thus a tight shingled and plastered
house, ten feet wide by fifteen long, and eight-feet posts, with a
garret and a closet, a large window on each side, two trap-doors, one
door at the end, and a brick fireplace opposite. The exact cost
of my
house, paying the usual price for such materials as I used, but not
counting the work, all of which was done by myself, was as follows:
Boards
$8 03 ½, mostly shanty boards
Refuse
shingles for roof and sides
$4 00
Laths
$1 25
Two
second-hand windows with glass $2 43
One thousand
old bricks
$4 00
Two casks of
lime
$2
40 That was high.
Hair
$0 31 More than I needed.
Mantle-tree
iron
$0 15
Nails
$3 90
Hinges and
screws
$0 14
Latch
$0 10
Chalk
$0 01
Transportation
$1 40 I carried
a good part on my back.
In
all
$28 12 ½”
II. Sounds.
First instrumental interlude: Thoreau describes the sounds around the
pond – both natural and man-made. He writes, “The Fitchburg
Railroad
touches the pond about a hundred rods south of where I dwell … The
whistle of the locomotive penetrates my woods summer and winter,
sounding like the scream of a hawk … ”
III.
Solitude.
“This is a
delicious evening, when the whole body is one sense, and imbibes
delight through every pore. I go and come with a strange liberty
in
Nature, a part of herself. As I walked along the stony shore of
the
pond in my shirtsleeves, though it is cool as well as cloudy and windy,
and I see nothing special to attract me, all the elements are unusually
congenial to me. The bullfrogs trump to usher in the night, and
the
note of the whip-poor-will is borne on the rippling wind from over the
water.
Though it is
now dark, the wind still blows and roars in the wood, the waves still
dash, and some creatures lull the rest with their notes. The
repose is
never complete. The wildest animals do not repose, but seek their
prey
now; the fox, the skunk, the rabbit, now roam the fields and woods
without fear. They are Nature’s watchmen, --- links which connect
the
days of animated life.”
IV. The Village.
Second instrumental interlude: Thoreau writes, “Every day or two I
strolled to the village to hear some of the gossip which is incessantly
going on there, circulating from mouth to mouth, or from newspaper to
newspaper, and which, taken in homeopathic doses, was really as
refreshing in its way as the rustle of leaves and the peeping of
frogs.” “It was very pleasant, when I stayed in town, to launch
myself
into the night, especially if it was dark and tempestuous, and set sail
from some bright village parlor or lecture room, … ”
V. Brute
Neighbors.
“I was witness
to events of a less peaceful character. One day when I went out
to my
wood pile, or rather my pile of stumps, I observed two large ants, the
one red, the other much larger, nearly half an inch long, and black,
fiercely contending with one another. Looking farther, I was
surprised
to find that the chips were covered with such combatants, that it was
not a duellum, but bellum, a war between two races of ants; internecine
war; the red republicans on the one hand, and the black imperialists on
the other.
I watched a
couple that were fast locked in each other’s embrace, in a little sunny
valley amid the chips, now at noonday prepared to fight till the sun
went down, or life went out. They fought with more
pertinacity than
bulldogs. Neither manifested the least disposition to
retreat. It was
evident that their battle-cry was “Conquer or die.”
In the
meanwhile there came along a single red ant on the hillside of this
valley, evidently full of excitement. He saw this unequal combat
from
afar, ---for the blacks were nearly twice the size of the reds, ---he
drew near with rapid pace till he stood on his guard within half an
inch of the combatants; then, watching his opportunity, he sprang upon
the black warrior, and commenced his operation near the root of his
right fore legs; and so there were three united for life, as if a new
kind of attraction had been invented which put all other locks and
cements to shame.
I should not
have wondered by this time to find that they had their respective
musical bands stationed on some eminent chip, and playing their
national airs the while, to excite the slow and cheer the dying
combatants. I was myself excited somewhat even as if they had
been
men. The more you think of it, the less the difference. And
certainly
there is not the fight recorded in Concord history, at least, if in the
history of America, that will bear a moment’s comparison with this,
whether for the numbers engaged in it, or for the patriotism and
heroism displayed.”
VI. The Pond in Winter.
Third instrumental interlude: Thoreau writes, “Ah, the pickerel
of Walden! when I see them lying on the ice, or in the well which the
fisherman cuts in the ice, making a little hole to admit the water. I
am always surprised by their rare beauty, as if they were fabulous
fishes, they are so foreign to the streets, even to the woods, foreign
as Arabia to our Concord life. They possess a quite dazzling and
transcendent beauty which separates them by a wide interval from
cadaverous cod and haddock whose fame is trumpeted in our
streets.
They are not green like the pines, nor gray like the stones, nor blue
like the sky; but they have, to my eyes, if possible, yet rarer colors,
like flowers and precious stones, as if they were pearls, the
animalized nuclei or crystal of the Walden water. They, of
course, are
Walden all over and all through; are themselves small Waldens in the
animal kingdom, Waldenses.“
VII.
Conclusion.
“I learned
this, at least, by my experiment: that if one advances confidently in
the direction of his dreams, and endeavors to live the life which he
has imagined, he will meet with a success unexpected in common
hours.
He will put some things behind, will pass an invisible boundary; new,
universal, and more liberal laws will begin to establish themselves
around and within him, or the old laws be expanded, and interpreted in
his favor in a more liberal sense, and he will live with a license of a
higher order of beings. In proportion as he simplifies his life,
the
laws of the universe will appear less complex, and solitude will not be
solitude, nor poverty poverty, nor weakness weakness. If you have
built castles in the air, your work need not be lost; that is where
they should be. Now put a foundation under them.”
Mechthild
von Magdeburg: Minnelieder an got (2005)
From “Das
Fließende Licht der Gottheit” by Mechthild von Magdeburg (ca.
1210-1282)
ENGLISH
TRANSLATION BY MICHAEL RESLER
I.
Prayer
Wir
loben dich, herre, das du úns hast gesuchet mit diner demutekeit.
We praise you,
Lord, that you have sought us out in your humility.
Wir loben
dich, herre, das du úns hast behalten mit diner barmeherzekeit.
We praise you,
Lord, that you have harbored us with your mercy.
Wir loben
dich, herre, das du úns hast geheret mit diner [güete.]
We praise you,
Lord, that you have glorified us with your kindness.
Wir loben
dich, herre, das du úns hast gefuoret mit diner miltekeit.
We praise you,
Lord, that you have nourished us with your bounty.
Wir loben
dich, herre, das du úns hast geordent mit diner wisheit.
We praise you,
Lord, that you have instructed us with your wisdom.
Wir loben
dich, herre, das du úns hast beschirmet mit diner gewalt.
We praise you,
Lord, that you have sheltered us with your might.
Wir loben
dich, herre, das du úns hast gehelget mit diner edelkeit.
We praise you,
Lord, that you have sanctified us with your grandeur.
Wir loben
dich, herre, das du úns hast gewiset mit diner heimlichkeit.
We praise you,
Lord, that you have shown us the path with your intimacy.
Wir loben
dich, herre, das du úns hast gehoehet mit diner minne.
We praise you,
Lord, that you have ennobled us with your love.
II.
Recitative
Seiest
wilkomen, liebú tube,
Welcome,
precious dove,
Du hast so
sere geflogen in dem ertriche,
So far and
wide have you flown in this earthly realm
Das dine
vedern sint gewahsen in das himelriche.
that your
feathers have expanded into the kingdom of heaven.
Du smekest als
ein wintrúbel,
Your taste is
that of a grape from the vineyard,
Du
rúchest als ein balsam,
Your fragrance
is that of balsam,
Du
lúhtest als dú sunne,
You shimmer as
does the sun,
Du bist ein
zuonemunge miner hoehsten minne.
You are the
increase of my most exalted love.
III.
Aria
O
du giessender got an diner gabe,
O you God who
spills over with your gifts,
O du
vliessender got an diner minne,
O you God who
flows with your love,
O du
brennender got an diner gerunge,
O you God who
burns with your desire,
O du
smelzender got an der einunge mit dinem liebe,
O you God who
melts in the union with your beloved,
O du ruowender
got minen brústen!
O you God who
finds repose on my breasts!
Ane dich ich
nút wesen mag!
Without you I
cannot live on!
O du schoene
rose in dem dorne,
O you rose
lovely amongst the thorns,
O du
vliegendes bini in dem honge,
O you bee
darting about in the honey,
O du
reinú tube an dinem wesende,
O you dove
pure in your essence,
O du
schoenú sunne an dinem schine,
O you sun
lovely in your radiance,
O du voller
mane an dinem stande!
O you full
moon in your grandeur!
Ich mag mich
nit von dir gekeren.
From you I
cannot turn aside.
IV.
Chorale
In
der groesten sterki kumt si von ir selber,
In the
greatest strength she loses herself,
In dem
schoensten liehte ist si blint an ir selber
In the
loveliest light she is blind even to herself,
Und in der
groesten blintheit sihet si allerklarost.
And in the
greatest blindness she sees most clearly.
In der
groesten klarheit ist si beide tot und lebende.
In the most
boundless clarity she is both living and dead.
V.
Meditation
Ie
si langer tot ist, ie si vroelicher lebt;
The longer she
is dead, the more joyously she lives;
Ie si
vroelicher lebt, ie si mer ervert;
The more
joyously she lives, the more she embraces;
Ie si minner
wirt, ie ir mer zuoflússet;
The more she
withers, the more flows to her;
Ie si sich
mere vorhtet.
The more she
lives in fear.
Ie si richer
wirt, ie si armer ist;
The more
wealth she accrues, the more destitute she is;
Ie si tieffer
wonet, ie si breiter ist;
The more
basely she dwells, the more expansive she is;
Ie si
gebietiger ist.
The greater is
her dominion.
Ie si me
arbeitet, ie si sanfter ruowet;
The more she
toils, the more gently does she find rest;
Ie si me
begriffet.
The more she
comprehends.
Ie sin lust me
wahset,
The more his
longing grows,
Ie ir
[hochzit] groesser wirt;
The more
bounteous their festival becomes;
Ie das
minnebet enger wirt,
The more
cramped the love-bed becomes,
Ie die
umbehalsunge naher gat;
The more
intimate the embrace;
Ie das
muntkússen suesser smekket,
The sweeter
the taste of their lips,
Ie si sich
minneclicher ansehent;
The more
lovingly do they behold one another;
Ie si sich
noeter scheident,
The more
anguished is their parting,
Ie mer er ir
gibet;
The more
abundant is his gift to her;
Ie me si
verzert, ie me si hat;
The more she
consumes, the more she does have;
Ie si
demueteklicher urlop nimt,
The more
humbly she takes her leave,
Ie e si wider
kumt;
The sooner
does she return;
Ie si heisser
blibet,
The more
ardent she remains,
Ie si e
entfunket;
The sooner
does she break out in flames;
Ie si mere
brennet, ie si schoener lúhtet;
The more she
burns, the more splendidly does she glimmer;
Ie gottes lob
mer gebreitet wirt,
The more
widespread God’s praise is made,
Ie ir girheit
groesser blibet.
The more
fervent remains her longing.
Symphony No. 6 ... The Penobscot River (2004)
I-a. To the
Penobscot,
Now!
John Edward Godfrey, April 11, 1845.
Old Winter soon will loose his hand from thee, thou noble stream!
His arm is wasting daily, and will be, early, a dream.
Oft on the leprous limb I fix my eyes, and wish it gone,
that I may watch thy rest-less bosom’s rise, as thou mov’st on.
That I may see thy dazzling surface flecked with glistening sails,
and thy rich valley’s wealth float down un-checked by ad-verse gales.
That I may hear the sailor’s song again; the dash of oars;
and watch the stirring forms of busy men that pace thy shores.
And then I feel, ‘tis but a fleeting day that intervenes,
and hides from me this beautiful array of stirring scenes.
John Edward Godfrey (1809-1884) was one of Bangor's most prominent
citizens of the 19th century. He began practicing law in Bangor in
1837, served on the city council from 1840 to 1847, and as probate
judge from 1856 to 1881. He helped found the Bangor Historical Society
and served as its president until his death in 1884, during which time
he was credited with being the foremost historian of eastern Maine. He
was also a passionate antislavery advocate.
“Centennial Celebration of the Settlement of Maine, September 30,
1869.” Benjamin A Burr, Printer, 1870.
I-b. Mrs. E.L. Crosby: Ice of the Penobscot.
To the seas! The sea! Thou last of the winter hoary;
For the summer draws nigh, in glory, with beams too bright for thee.
To the ocean go! Thou chain of winding river,
And try, over that which resteth never the band of thy strength to
throw.
Ha! Thou! Wilt thou be a covering over the grand commotion?
How the ever-foaming rejoicing ocean will laugh at a mote like thee!
Yet onward! Rush on, as the winds and the waves may guide thee.
Rush on, where tossing and wasting abide thee;
Chain of our river, be gone!
“Centennial Celebration of the Settlement of Maine, September 30,
1869.” Benjamin A Burr, Printer, 1870.
II. Instrumental
interlude: La Valse
III-a. Henry
David Thoreau: Ktaadn
Nature was here something savage and awful,
though beautiful.
I look with awe at the ground I trod on,
to see what the Powers had made there,
the form and fashion and material of their work.
This is that Earth of which we have heard,
made out of Chaos and Old Night.
Here was no man’s gar-den.
It was not lawn,
nor pasture.
Nor mead,
nor woodland,
nor lea,
nor arable,
nor waste land.
It was fresh and natural surface of the planet Earth,
as it was made forever and ever,
to be the dwelling of man.
It was Matter, vast, terrific,
not his Mother Earth that we have heard of,
not for him to tread on,
or be buried in.
No, it were being too familiar even to let his bones lie there.
There was clearly felt the presence of a force not bound to be kind to
man.
It was a place for heathenism and superstitious rites,
to be inhabited by men nearer of kin to the rocks and to wild animals
than we.
I stand in awe of my body,
This matter to which I am bound has be-come so strange to me.
I fear not spirits, ghosts, of which I am one,
that my body might,
but I fear bodies, I tremble to meet them.
What is this Titan that has possession of me?
Talk of mysteries!
Think of our life in nature,
daily to be shown matter,
to come in contact with it!
The solid earth!
The actual world!
The common sense!
Contact! Contact!
Who are we?
Where are we?
“The Maine Woods,” Ticknor & Fields, 1864.
III-b. J.G. Whittier: The Logger’s Boast
Come, all ye sons of freedom throughout the State of Maine,
Come, all ye gallant lumbermen, and listen to my strain;
On the banks of the Penobscot, where the rapid waters flow,
O! we’ll range the wild woods over, and a lumbering will go;
And a lumbering we’ll go, so a lumbering will go,
O! we’ll range the wild woods over, and a lumbering will go.
When the white frost gilds the valleys, the cold congeals the flood;
When many men have naught to do to earn their fam’lies' bread;
When the swollen streams are frozen, and the hills are clad with snow,
O! we’ll range the wild woods over, and a lumbering will go.
The music of our burnished ax shall make the woods re-sound,
And many a lofty ancient Pine will tumble to the ground;
Round our good camp-fire we'll sing while rude winds blow;
O! we’ll range the wild woods over, and a lumbering will go.
And when upon the long-hid soil the white Pine disappear,
We'll cut the other forest trees, and sow whereon we clear;
Our grain shall wave o’er valleys rich, our herds bedot the hills;
When our feet no more are hurried on to tend the driving mills;
Then nor more a lumbering go, so no more a lumbering go;
When our feet no more are hurried on to tend the driving mills.
When our youthful days are ended, we will cease from winter toils,
And each one through the summer warm will till the virgin soil;
We’ve enough to eat, to drink, to wear, content through life to go;
Then we’ll tell our wild adventures again, and no more a lumbering go;
And no more a lumbering go.
John S. Springer, “Forest Life and Forest Trees.”
Harper & Brothers, Publishers
82 Cliff Street, New York, 1851.
IV. Instrumental interlude: A Drunken Polka
V-a.
The Death of Thoreau’s Guide
The strangest monument a man ever had in sacred memory;
A pair of old boots.
For a token of respect and admiration,
love and lasting grief;
Just a pair of old river-driver’s boots hung on a pin-knot of a
pine.
Big and buckled;
bristling all over the sole with wrought steel calks;
Gashed at the toes to let the water out;
slashed about the tops into fringes with the tally of his sea-son’s
work;
Less only the day which saw him die.
Reddened by water,
cracked by the sun;
worn-out, weather-rotting old boots;
Hanging for years on the pine-tree,
disturbed by no one.
The river-drivers tramped back and forth beneath them;
a red-shirted multitude.
They boated along the pond in front and drove their logs past,
year after year;
They looked at the trees with the big cross cut deep in its scaly bark,
and always left the boots hanging on the limb.
They were the Governor’s boots,
Joe Attien’s boots.
They belong to Thoreau’s guide.
“The Penobscot Man,” Fannie Hardy Eckstorm.
Jordan-Frost Printing Co.
Bangor, Maine, 1924.
© Fannie Hardy Eckstrom, 1904.
V-b. Miss Selma W. Paine: Centennial
Hymn.
God bless our city Bangor now!
On this its birthday morn.
A hundred years have swiftly come.
A hundred years have gone.
And still, it feels the blood of youth;
through all its limbs run fast.
And as it backward turns, believes
‘Tis but a childhood’s past.
And, questioning with steady gaze,
looks onwards to its prime.
And hopeful, naught but welcome gifts
sees in the hands of time.
God bless our city, Bangor, then!
God bless its work begun!
And may our hope be justified
when a hundred years have run!
“Centennial Celebration of the Settlement of Maine, September 30,
1869.” Benjamin A Burr, Printer, 1870.
Stabat Mater 2002
1
Stabat Mater dolorosa
The Mother stood grieving,
Iuxta crucem lacrimosa,
Weeping beside the cross,
Dum pendebat Filius
While on it hangs her Son.
2
Cuius animam gementem
He whose sighing soul
Contristatam et dolentem
Saddened and suffering
Pertransivit gladius.
Was pierced by the sword.
3
O quam tristis et afflicta
Oh, how sad and
afflicted
Fuit illa benedicta
Was that
blessed One,
Mater unigeniti!
Mother of the Only-begotten!
4
Quae moerebat et dolebat,
She who grieved and suffered,
Pia Mater, dum videbat
The loving Mother, while she observed
Nati poenas incliti!
Her Son’s
well-known atonement.
5
Quis est homo qui non fleret,
What person would not weep,
Matrem Christi si videret
Seeing the Mother of Christ
In tanto supplicio?
In such agony?
6
Quis non posset contristari,
Who would not be saddened,
Christi Matrem contemplari
Contemplating the Mother of Christ
Dolentem cum Filio?
Suffering with her
Son?
7
Pro peccatis suae gentis
For the sins of his people
Vidit Iesum in tormentis,
She saw Jesus in torment
Et flagellis subditum;
And subjected to whips.
8
Vidit suum dulcem natum
She watched her sweet offspring
Moriendo desolatum
Dying forsaken,
Dum emisit spiritum.
While He gave up his spirit.
9
Eia Mater, fons amoris,
Oh Mother, fount of love,
Me sentire vim doloris
Make me sense the force of your grief
Fac, ut tecum lugeam.
So that with you I can mourn.
10
Fac, ut ardeat cor meum
Cause my heart to burn
In amando Christum deum,
In loving Christ the God,
Ut sibi complaceam.
That I may please Him.
11
Sancta Mater, istud agas,
Holy Mother, may you do this
Crucifixi fige plagas
Fix the stripes of the Crucified
One
Cordi meo valide!
In my heart securely.
12
Tui nati vulnerati
Share with me
the pain
Tam dignati pro me pati,
Of your wonderful Offspring,
Poenas mecum divide!
Who deigned to suffer so for me!
13
Fac me vere tecum flere,
Make me truly to weep with you,
Crucifixo condolere,
To feel the pain with the Crucified One,
Donec ego vixero!
As long as I live.
14
Iuxta crucem tecum stare,
To stand by the Cross with you,
Et me tibi sociare
Willingly to
associate with you,
In planctu desidero.
In lament, this I desire.
15
Virgo virginum praeclara,
Virgin, most noble of virgins,
Mihi iam non sis amara:
Be not now bitter with me,
Fac me tecum plangere.
Make me to lament with you.
16
Fac, ut portem Christi mortem,
Cause me to bear the death of Christ.
Passionis fac consortem
Make me to be
a
partner in passion,
Et plagas recolere!
And to recollect the injuries.
17
Fac me plagis vulnerari,
Make me to be wounded by his
wounds,
Fac me cruce inebriari,
Make me to be
inebriated with his Cross,
Ob amorem filii!
And with love for your
Son.
18
Inflammatus et accensus
Burning and in flames,
Per Te, Virgo, sim defensus
Virgin, may I be defended by you
In die iudicii!
On the Day of Judgment!
19
Fac me cruce custodiri
Make me the
guardian of the Cross,
Morte Christi praemuniri,
Protector of the death of Christ,
Confoveri gratia!
Cherisher of Grace.
20
Quando corpus morietur,
When my body shall die,
Fac, ut animae donetur
Grant that my
soul be given
Paradisi Gloria!
The Glory of Paradise.
Amen!
Amen!
Complete texts for "Christmas Cantata"
(2001)
"The New Oxford Book of Carols," edited by Hugh Keyte and Andrew Parrott
Oxford University Press, New York
I. Hail, blessed Virgin Mary! (G. R.
Woodward,1848-1934)
Hail, blessed Virgin Mary!
For so, when he did meet thee,
Spake mighty Gabriel,
And thus we greet thee.
Come weal, come woe,
Our hymn shall never vary:
Hail, blessed Virgin Mary!
Hail, blessed Virgin Mary!
Ave, ave Maria!
To gladden priest and people
The Angelus shall ring
from ev'ry steeple
To sound his virgin birth.
Alleluia!
Ave, ave Maria!
Archangels chant 'Osanna!'
And 'Holy! holy! holy!'
Before the Infant born
Of thee, thou lowly
Aye-maiden child of Joachim and Anna.
Archangels chant 'Osanna!'
II. Adeste, Fideles (Anonymous)
Adeste, fideles,
O come all you
faithful,
Laeti, triumphantes,
Joyful and triumphant,
Venite, venite in Bethlehem!
Come, come to Bethlehem!
Natum videte Regem Angelorum!
See him born the king of angels!
Deum de Deo
God from God
Lumen de Lumine,
Light from Light
Gestant puellae viscera
The flesh and blood of the Virgin bear
Deum verum, genitum non factum.
The true God begotten not created.
En grege relicto,
Having left
their flocks.
Humiles ad cunas
To the humble
cradle
Vocati pastores appropriant;
Let the summoned shepherds hasten;
Et nos ovanti gradu festinemus.
And let us hasten there with rejoicing step.
Stella duce, Magi,
With the star
leading, the Magi
Christum adorantes,
Adoring Christ
give him gifts
Aurum, thus, et myrrham dant munera;
Of gold, incense, and myrrh.
Jesu infanti corda praebeamus.
Let us offer our hearts to the
infant Jesus.
Pro nobis egenum
Poor for us
Et foeno cubantem
And lying in the manger,
Piis foveamus amplexibus;
May we cherish
him with holy embraces;
Sic nos amantem quis non redamaret?
Loving us so, who would not return love for love?
Cantet nunc 'Io'
Sing now 'lo'
Chorus angelorum;
The chorus of angels
Cantet nunc aula caelestium:
Let the halls
of heaven sing;
'Gloria in excelsis Deo!'
'Glory to God in the highest!'
Ergo qui natus
Therefore to you Jesus
Die hodierna,
Born this day,
Jesu, tibi sit gloria,
Be glory,
Patris aeterni Verbum caro factum.
The Word of
the
eternal Father made in flesh.
Trans.: T. Frank Kennedy, S.J.
III. Dormi, Jesu! (Traditional)
Dormi, Jesu!
Sleep, Jesus!
mater ridet
Mother smiles
quaetam dulcem somnum videt,
As she considers that sweet sleep,
Dormi, Jesu, blandule!
Sleep, charming Jesus!
Si non dormis,
If you do not sleep,
mater plorat
Mother weeps
Inter fila cantans orat,
Singing on strings (of a lyre) she prays
Blande, veni, somnule!
Softly, come, sleep!
Trans.: T. Frank Kennedy, S.J.
IV. Sing lullaby (Sabine
Baring-Gould,1834-1924)
Sing lullaby!
Lullaby baby, now reclining,
Sing lullaby!
Hush! do not wake the infant King!
Angels are watching, stars are shining,
Over the place where he's lying;
Sing lullaby!
Lullaby baby, now asleeping,
Sing lullaby!
Hush! do not wake the infant King!
Soon will come the sorrow with the morning,
Soon will come the bitter grief and weeping;
Sing lullaby!
Sing lullaby!
Lullaby baby, now a-dozing,
Sing lullaby!
Hush! do not wake the infant King!
Soon comes the Cross, the nails, the piercing,
Then in the grave at last reposing,
Sing lullaby!
Sing lullaby!
Lullaby, is the baby awaking?
Sing lullaby!
Hush! do not wake the infant King!
Dreaming of Easter, gladsome morning,
Conquering death, its bondage breaking;
Sing lullaby!
V. Gaudete! (Praetorius, 1582;
Jistebnice Cantional 1420)
Gaudete! Gaudete! Christus est natus
Rejoice! Rejoice! Christ is born
Ex Maria Virgine: gaudete!
Of the Virgin Mary, rejoice!
Tempus adest gratiae,
Now is the
time of grace
Hoc quod optabamus;
That we have prayed for;
Carmina laetitiae
Let us devoutly offer
Devote reddamus.
Songs of joy.
Deus homo factus est,
God is made man
Natura mirante;
While nature wonders
Mundus renovatus est
The world is
renewed
A Christo regnante.
By the
ruling Christ
Ezechielis porta
The closed gate of Ezekiel
Clausa pertransitur;
Is passed through;
Unde Lux est orta,
Where
the light is risen
Salus invenitur.
Salvation is found.
Ergo nostra concio
Therefore let our assembly sing
Psallat jam in lustro;
Praise
now in sacrifice;
Benedicat Domino:
Let the
assembly bless the Lord:
Salus Regi nostro.
Salvation is our Lord's.
Trans.: T. Frank Kennedy, S.J.
Symphony No. 4 ... War and Peace (2001)
Rupert Brooke, 1887-1915: "The soldier" from The War
Sonnets
If I should die, think only this of me:
That there's some corner of a foreign field
That is forever England. There shall be
In that rich earth a richer dust concealed;
A dust whom England bore, shaped, made aware,
Gave, once, her flowers to love, her ways to roam,
A body of England's, breathing English air,
Washed by the rivers, blest by suns of home.
And think, this heart, all evil shed away,
A pulse in the eternal mind, no less
Gives somewhere back the thoughts by England given;
Her sights and sounds; dreams happy as her day;
And laughter, learnt of friends; and gentleness,
In hearts at peace, under an English heaven.
Wilfred Owen, 1893-1918: "Dulce Et Decorum
Est"
Bent down, like old beggars under sacks,
Knock-kneed, coughing like hags, we cursed through sludge,
Till on the haunting flares we turned our backs
And towards our distant rest began to trudge.
Men marched asleep. Many had lost their boots
But limped on, blood-shod. All went lame; all blind;
Drunk with fatigue; deaf even to the hoots
Of gas shells dropping softly behind.
Gas! Gas! Quick, boys! - An ecstasy of fumbling,
Fitting the clumsy helmets just in time;
But someone still was yelling out and stumbling,
And flound'ring like a man in fire or lime ...
Dim, through the misty panes and thick green light,
As under a green sea, I saw him drowning.
In all my dreams, before my helpless sight,
He plunges at me, guttering, choking, drowning.
If in some smothering dreams you too could pace
Behind the wagon that we flung him in,
And watch the white eyes writhing in his face,
His hanging face, like a devil's sick of sin;
If you could hear, at every jolt, the blood
Come gargling from the froth-corrupted lungs,
Obscene as cancer, bitter as the cud
Of vile, incurable sores on innocent tongues, -
My friend, you would not tell with such high zest
To children ardent for some desperate glory,
The old lie: Dulce et decorum est
Pro patria mori.
Ivor Gurney, 1890-1937: "To his love"
He's gone, and all our plans
Are useless indeed.
We'll walk no more on Cotswold
Where the sheep feed
Quietly and take no heed.
His body that was so quick
Is not as you
Knew it, on Severn river
Under the blue
Driving our small boat through.
You would not know him now ...
But still he died
Nobly, so cover him over
With violets of pride
Purple from Severn side.
Cover him, cover him soon!
And with thick-set
Masses of memoried flowers -
Hide that red wet
Thing I must somehow forget.
Mass for the Holy Year 2000
<>I.
KYRIE:
Kyrie eleison.
Christe eleison.
Kyrie eleison.
II. MEDITATION. Poem by Elizabeth
Kirschner (b. 1955)
Out of myself, I was looking for God
in silken streams the moon was told
where I bent down in ancient night
over my people, my death, my soul.
I think I haunt the hills around.
I think God loves the blackest sound,
the cry, the wind, the world's low whine,
God is alone where we abound.
Though we play at war up 'til the end
his love blazes into pain and back again
when deeply down and down we go
embalmed in his sweet amen.
Now we are lost, we sing to thee
joy may wander but never leave.
Now we are dead, we rise and praise,
permit us---just once!---your glory.
III. GLORIA
Gloria in excelsis Deo, et in terra pax hominibus
bonae voluntatis.
Laudamus te, benedicimus te, adoramus te,
glorificamus te.
Gratias agimus tibi propter magnam gloriam tuam.
Domine Deus, rex coelestis, pater omnipotens, domine
fili unigenite,
Jesu Christe, altissime domine Deus, agnus Dei,
filius patris.
Qui tollis peccata mundi miserere nobis, suscipe
deprecationem nostram.
Qui sedes ad dexteram patris, miserere nobis.
Quoniam tu solus sanctus, tu solus dominus, tu solus
altissimus, Jesu Christe.
Cum sancto spiritu in gloria Dei patris. A-men.
IV. TRUTH. Poem by Claude
McKay (1890-1948)
Lord, shall I find it in Thy Holy Church,
or must I give it up as something dead,
Forever lost, no matter where I search,
Like Dinosaurs within their ancient bed?
I found it not in years of Unbelief,
In Science stirring life like budding trees,
In Revolution like a dazzling thief---
Oh, should I find it on my bended knees?
So, what is Truth? So Pilate asked Thee, Lord,
So long ago when Thou wert manifest,
As the Eternal and Incarnate Word,
Chosen of God and by Him singly blest,
In this vast world of lies and hate and greed,
Upon my knees, Oh Lord, for Truth I plead.
V. CREDO
Credo in unum Deum.
Patrem omnipotentem, factorem coeli et terrae,
visibilum omnium, et invisibilium,
Et in unum Dominum, Jesum Christum, filium Dei
unigenitum, et ex patre natum ante omnia saecula,
Deum de Deo, lumen de lumine, Deum verum de Deo
vero, genitum non factum, consubstantialem patri,
per quem omnia facta sunt, qui propter nos homines
et propter nostram salutem descendit de coelis.
Et incarnatus est de spiritu sancto ex Maria
virgine, et homo factus est.
Crucifixus etiam pro nobis sub Pontio Pilato, passus
et sepultus est.
Et resurrexit tertia die, secundum scripturas, et
ascendit in coelum, sedet ad dexteram patris,
et iterum venturus est cum gloria judicare vivos
et mortuos; cujus regni non erit finis.
Et in spiritum sanctum, dominum et vivificantem, qui
ex patre filioque procedit,
qui cum patre et filio simul adoratur et
conglorificatur, qui locutus est per prophetas.
Et unam sanctum catholicam et apostolicam ecclesiam.
Confiteor unum baptisma in remissionem peccatorum,
et exspecto resurrectionem mortuorum,
et vitam venturi saeculi. Amen.
VI. AND I REMAIN WITH YOU. Poem by Edith
Stein (1891-1942)
Translated from German by Waltraut Stein.
Who are you, sweet light, that fills me
And illumines the darkness of my heart?
You lead me like a mother's hand,
And should you let go of me,
I would not know how to take another step.
You are the space
That embraces my being and buries it in itself.
Away from you it sinks into the abyss
Of nothingness, from which you raised it to the
light.
You, nearer to me than I to myself
And more interior than my most interior
And still impalpable and intangible
And beyond any name:
Holy Spirit --- eternal love!
VII. SANCTUS
Sanctus, sanctus, sanctus, Dominus Deus
Sabaoth!
Pleni sunt coeli et terra gloria ejus.
Osanna in excelsis.
Benedictus qui venit in nomine domini.
Osanna in excelsis.
VIII. APRIL 4th 1968. Poem
by Thomas Merton (1915-1968)
On a rainy night
On a rainy night in April
When everybody ran
Said the minister
On a balcony
Of a hotel in Tennessee
"We came at once
Upstairs"
On a night
On a rainy night in April
When the shot was fired
Said the minister
"We came at once upstairs
And found him lying
After the tornado
On the balcony
We came at once upstairs"
On a rainy night
He was our hope
And we found a tornado
Said the minister.
And a well dressed white man
Said the minister.
Dropped the telescopic storm
And he ran
(The well-dressed minister of death)
He ran
He ran away
And on the balcony
Said the minister
We found
Everybody dying
IX.
AGNUS DEI
Agnus Dei qui tollis peccata mundi, miserere nobis.
Dona nobis pacem.
LOVE SONGS (1998)
[This] Face Arthur
Gorges (1557-1625)
This face This
tongue
His wit
so fair
so sweet
so sharp
first bent then drew
then hit
mine eye mine
ear
my heart
Mine eye Mine ear
My heart
to like to
learn
to love
his face his
tongue
his wit
doth lead doth teach
doth move
This face This tongue
His wit
with beams with sound
with art
doth blind doth charm
doth knit
mine eye mine ear
my heart
Mine eye Mine ear
My heart
with life with
hope
with skill
his face his
tongue
his wit
doth feed doth feast
doth fill
O face O
tongue
O wit
with frowns with checks
with smart
wrong not vex not
wound not
mine eye mine
ear
my heart
This eye This
ear
This heart
shall joy shall
yield
shall swear
his face his
tongue
his wit
to serve to
trust
to fear
Love Thou Art High Emily Dickinson
(1830-1886)
Love - thou art high -
I cannot climb thee -
But, were it Two -
Who knows but we -
Taking turns - at the Chimborazo -
Ducal - at last - stand up by thee -
Love - thou art deep -
I cannot cross thee -
But, were there Two -
Instead of One -
Rower, and Yacht - some sovereign Summer -
Who knows - but we'd reach the Sun?
Love - thou art Veiled -
A few - behold thee -
Smile - and alter - and prattle - and die -
Bliss - were an Oddity - without thee -
Nicknamed by God -
Eternity -
A Birthday Christina
Rossetti (1830-1894)
My heart is like a singing bird
Whose nest is in a water'd shoot;
My heart is like an apple-tree
Whose boughs are bent with thickset fruit;
My heart is like a rainbow shell
That paddles in a halcyon sea;
My heart is gladder than all these
Because my love is come to me.
Raise me a dais of silk and down;
Hang it with vair and purple dyes;
Carve it in doves and pomegranates,
And peacocks with a hundred eyes;
Work it in gold and silver grapes,
In leaves and silver fleur-de-lys;
Because the birthday of my life
Is come, my love is come to me.
Pairs
Philip Booth (born, 1925)
Years now, good days
more than half the year,
they row late afternoons
out through the harbor
to the bell, a couple
with gray hair, an old
green rowboat. Given sun,
their four oars, stroke
by stroke, glint wet,
so far away that even
in light air their
upwind voices barely
carry. No words translate
to us on shore, more
than a mile from where
they pull and feather.
All we hear is how,
like seaducks, they
seem constantly to
murmur. And even
after summer's gone,
as they row out or
home, now and again
we hear, we cannot help
but hear, their years
of tidal laughter.
Jack and the blues (1997)
Poems by Jack Kerouac***
I. Mexico City Blues - 43rd
Chorus
[staring
at the final wall
where in Africa
the old men petered
out on their own
account
using their own
Immemorial
Salvation Mind]
Mexico City Bop
I got the huck bop
I got the floogle mock
I got the thiri chiribim
bitchy bitchy bitchy
batch batch
Chipperly bop
Noise like that
Like fallin off porches
Of Tenement Petersburg
Russia Chicago O Yay.
Like, when you see,
the trumpet kind, horn
shiny in his hand, raise
it in smoke among heads
he bespeaks, elucidates,
explains and drops out,
end of chorus
SLIPPITY
BOP
II. Desolation Blues - 12th Chorus
Little weird flower,
why did you grow?
Who planted you
on
this
god damned hill?
Who asked you to grow?
Why dont you go?
What's wrong with yr. orange tips?
I was under the impression
that you were
sposed
to be
some kind of
perfect
nature.
Oh, you are?
Just
jiggle
in the wind, I see.
At yr feet I see a nosegay
bou kay
Of seven little purple apes
who dint grow so high
And a sister of yours
further down
the
precipice---
and your whole family
to the left---
I thot last week
you were
funeral
bouquets
for me
that never askt
to be born
or die
but now I guess
I'm just talkin'
thru my
empty head
III. Poem
Old hornet me
Would woo thee
Fair, soft Sarah
Of the flowers;
But bee's not kind
That seeks to find,
Peers too deep
Shares no sleep;
And anyway,
Who woos bees?
IV. Orlanda Blues - 32nd
Chorus
Listening to a guy play
tenor saxophone &
keep the tune inside
chords & structures,
as sweetly as this,
you'll experience
the same
fitly thrill
you got
from
Mozart
It is pure musical beauty,
like a musicale
among wigs
People who dont understand
jazz are tone-deaf
V. "Desolation Angels,"
Chapter
16
Ah yair, and when
I gets to Third and
Townsend,
I'll ketch me
the Midnight Ghost---
We'll roll right down
to San Jose
As quickly as you can boast---
---Ah ha, Midnight,
midnight ghost,
Ole Zipper rollin
down the line---
Ah ha, Midnight,
midnight ghost,
Rollin
down
the
line
We'll come a blazing
To Watson-ville,
And whang on through
the line---
Salinas Valley
in the night,
On down to Apaline---
Whoo Whoo
Whoo ee
Midnight Ghost
Clear t'Obispo Bump
---Take on a helper
and make that mountain,
and come on down the town,
---We'll rail on through
to Surf and Tangair
and on down by the sea---
The moon she shines
the midnight ocean
goin down the line---
Gavioty. Gavioty,
O Gavi-oty,
Singin and drinkin wine---
Camarilla, Camarilla,
Where Charlie Parker
went mad
We'll roll on to L.A.
---O Midnight
midnight,
midnight ghost,
rollin down the line,
Sainte Teresa
Sainte Teresa, dont you worry,
We'll make it on time,
down that midnight
line
[And that's how I figure I'll make San Francisco to
L.A.
in 12 hours, ridin the Midnight Ghost, under a
lashed
truck, the Firstclass Zipper freight train, zooam, zom, right down,
sleepingbag
and wine---a day-dream in the form of a song.]
*** "Used by permission of Sterling Lord Literistic, Inc.
Copyright
by John Sampas, Literary Representatve, 1995"
I Never Saw Another Butterfly (1991)
Words and poetry by the children in the Terezín Concentration
Camp outside Prague, 1942-44.
I. The
heaviest wheel rolls across our foreheads
To bury itself deep somewhere inside our memories.
We've suffered here more than enough,
Here in this clot of grief and shame,
Wanting a badge of blindness
To be a proof for their own children.
A fourth year of waiting, like standing above a swamp
From which any moment might gush forth a spring.
Meanwhile, the rivers flow another way,
Another way,
Not letting you die, not letting you live.
And the cannons don't scream and the guns don't bark
And you don't see blood here.
Nothing, only silent hunger.
Children steal the bread here and ask and ask and ask
And all would wish to sleep, keep silent and
just to go to sleep again ...
The heaviest wheel rolls across our foreheads
To bury itself deep somewhere inside our memories.
Mif 1944
II.
... We got used to standing in line at 7 o'clock in the morning, at 12
noon and again at seven o'clock in the evening. We stood in a
long queue with a plate in our hands, into which they ladled a little
warmed-up water with a salty or a coffee flavor. Or else they
gave our a few potatoes. We got used to sleeping without a bed,
to saluting every uniform, not to walk on the sidewalks and then again
to walk on the sidewalks. We got used to undeserved slaps, blows
and executions. We got accustomed to seeing people die in their
own shit, to seeing piled-up coffins full of corpses, to seeing the
sick amidst dirt and filth and to seeing the helpless doctors. We
got used to it that from time to time, one thousand unhappy souls would
come here and that, from time to time, another thousand unhappy souls
would go away ...
From the prose
of 15-year-old Petr Fischl (born September 9, 1929), who perished in
Oswiecim in 1944.
III. On a
purple, sun-shot evening
Under wide-flowering chestnut
trees
Upon the threshold full of dust
Yesterday, today, the days are
all like these.
Trees flower forth in beauty,
Lovely too their very wood all gnarled
and old
That I am half afraid to peer
Into their crown of green and gold.
The sun has made a veil of gold
So lovely that my body aches.
Above, the heavens shriek with blue
Convinced I've smiled by some mistake.
The world's abloom and seems to smile.
I want to fly but where, how high?
If in barbed wire, things can bloom
Why couldn't I? I will not die!
1944 Anonymous
(Written by the children in Barrack L 318 and L 417, ages 10-16 years.)
IV.
Fifteen beds. Fifteen charts with names.
Fifteen people without a family
tree.
Fifteen bodies for whom torture
is medicine and pills,
Beds over which the
crimson blood of ages spills.
Fifteen bodies which want
to live here.
Thirty eyes, seeking quietness.
Bald heads which gape, out of the
prison.
The holiness of the suffering, which
is none of my business.
The loveliness of air, which day by day
Smells of strangeness and carbolic,
The nurses which carry thermometers
Mothers who grope after a smile.
Food is such a luxury here.
A long, long night, and a brief day.
But anyway, I don't want to leave
The lighted rooms and the burning
cheeks,
Nurses who leave behind them only a
shadow
To help the little sufferers.
I'd like to stay here, a small patient,
Waiting the doctor's daily round,
Until, after a long, long time, I'd be
well again.
Then I'd like to live
And go back home again.
Anonymous
V.
The last, the very last,
So richly, brightly, dazzlingly yellow.
Perhaps if the sun's tears would
sing
against a white stone ...
Such, such a yellow
Is carried lightly 'way up high.
It went away I'm sure because it
wished to
kiss the world good-bye.
For seven weeks I've lived in here,
Penned up inside this ghetto
But I've found my people here.
The dandelions call to me
And the white chestnut candles in the
court.
Only I never saw another butterfly.
That butterfly was the last one.
4.6.1942 Pavel
Friedmann
Apotheosis:
Spem in alium nunquam
habui
praeter in te, Deus
Israel,
qui irasceris et propitius
eris,
et omnia peccata
hominum
in tribulatione
dimittis.
Domine Deus, creator coeli
et terrae
respice humilitatem
nostram.
My hope have I never put in any but in you,
God of Israel,
who will be angry,
and yet be
gracious,
and who absolvest
all the sins of mankind in
tribulation.
Lord God, creator
of heaven and earth,
be mindful of our
lowliness.
Poems from
Terezín used with permission of the State Jewish Museum, Prague.
"I Never Saw
Another Butterfly" published by Schocken Books, New York.
Poems
translated by Jeanne Nemcová.