![]() | Skyscrapers, and the sky below, The earth is closer in the grayness. The same old enigmatic woe Remains in vast and happy Paris. The evening boulevards are loud, Sunset’s final glimmer dies. And there are couples all around, With trembling lips and daring eyes. I’m here alone. It’s nice to rest One’s head against a chestnut tree! Just as in Moscow, here, the chest Cries out with Rostand’s poetry. Dear are the long gone days of folly, These nights in Paris are a torture, I’m walking home to grieving violets And someone’s kind and tender portrait. That profile glance, as of a brother, Is intimate and sad. It seems, Tonight I’ll see the Reichstadt martyr, Rostand and Sarah, - in my dreams! In vast and happy Paris, here, I dream of grass and cloudy nights, And laughter’s far and shadows near, Again, the same deep pain abides. |
Дома до звезд, а небо ниже, Земля в чаду ему близка. В большом и радостном Париже Все та же тайная тоска. Шумны вечерние бульвары, Последний луч зари угас. Везде, везде всё пары, пары, Дрожанье губ и дерзость глаз. Я здесь одна. К стволу каштана Прильнуть так сладко голове! И в сердце плачет стих Ростана Как там, в покинутой Москве. Париж в ночи мне чужд и жалок, Дороже сердцу прежний бред! Иду домой, там грусть фиалок И чей-то ласковый портрет. Там чей-то взор печально-братский. Там нежный профиль на стене. Rostand и мученик Рейхштадтский И Сара — все придут во сне! В большом и радостном Париже Мне снятся травы, облака, И дальше смех, и тени ближе, И боль как прежде глубока. |
Marina Tsvetaeva, 1909
Translated by Andrey Kneller