Marina Tsvetaeva





Marina Tsvetaeva





  • Home Page
  • Biography
  • Bibliography
  • Links
  • ***

    Love! Even convulsing, even in the grave,
    I’ll get attentive - squint - get scared - and dart.
    My dear! We’ll part in neither snowy caves
    Nor in the graves of clouds shall we part!

    I have been blessed with these two gorgeous
    Wings, and I refuse to load my heart with weights.
    And I won’t multiply the villagers’ misfortune
    Of swaddled, blind, voiceless, wretched fates.

    I’ll free my arms! - And then, my sturdy torso
    Out of your garments, Death, with just one blow!
    And for a thousand of yards, the forest
    Will burn to ash and melt the fallen snow.

    And even if, - pressing my wings, and shoulders,
    And knees, I’ll let you take me to the tomb, -
    I’ll do this only so that, later, laughing over
    The ash, - I’ll rise up as a poem or a bloom.


    ***

    Любовь! Любовь! И в судорогах, и в гробе
    Насторожусь - прельщусь - смущусь - рванусь.
    О милая! - Ни в гробовом сугробе,
    Ни в облачном с тобою не прощусь.

    И не на то мне пара крыл прекрасных
    Дана, чтоб на сердце держать пуды.
    Спеленутых, безглазых и безгласных
    Я не умножу жалкой слободы.

    Нет, выпростаю руки! - Стан упругий
    Единым взмахом из твоих пелен
    - Смерть - выбью! Верст на тысячу в округе
    Растоплены снега и лес спален.

    И если всё ж - плеча, крыла, колена
    Сжав - на погост дала себя увесть, -
    То лишь затем, чтобы смеясь над тленом,
    Стихом восстать - иль розаном расцвесть!


    Marina Tsvetaeva, 1920
    Translated by Andrey Kneller







    Page created and maintained by Andrey Kneller


    Copyright © 2006-2007 Andrey Kneller. All rights reserved.