![]() | The evening mist appeared above the town, Submissive trains sped quickly through the haze, Clear as the petals of anemones, a face Flashed in a window, - youthful and round. A shadow on her eyelids. Like a crown, Those golden curls… I hushed myself, amazed: I understood that with our moans, we raise The long deceased from underneath the ground. In valleys of my dreams, I’ve often greeted - An apparition in the crowds of the station - This youthful lady by the window seated. But why was she so sad on this occasion? What did this silhouette seek out and why? Was she not happy - even in the sky? |
Вечерний дым над городом возник, Куда-то вдаль покорно шли вагоны, Вдруг промелькнул, прозрачней анемоны, В одном из окон полудетский лик. На веках тень. Подобием короны Лежали кудри... Я сдержала крик: Мне стало ясно в этот краткий миг, Что пробуждают мертвых наши стоны. С той девушкой у темного окна — Виденьем рая в сутолке вокзальной — Не раз встречалась я в долинах сна. Но почему была она печальной? Чего искал прозрачный силуэт? Быть может ей — и в небе счастья нет? |
Marina Tsvetaeva, 1910
Translated by Andrey Kneller