![]() | Thinking of somebody else, somebody Unique, and like treasure I’ve yet to discover, Step by step, and poppy by poppy, - I beheaded the garden, flower by flower. Exactly thus, some dry summer day, Somewhere, on the edge of a field, I’ll stand, And my head will also be plucked away By Death’s absent-minded hand. |
В мыслях об ином, инаком, И ненайденном, как клад, Шаг за шагом, мак за маком Обезглавила весь сад. Так, когда-нибудь, в сухое Лето, поля на краю, Смерть рассеянной рукою Снимет голову - мою. |
Marina Tsvetaeva, 1936
Translated by Andrey Kneller