![]() | To B. Pasternak Dis-tances: miles, versts… They dis-pelled us until we dis-persed, So we would act as we were told In two corners of the world. Dis-tances: versts, spaces… They dislocated us, they displaced us, They disjoined us, crucified on display, And observed there, to their dismay, How our tendons joined, our ideas broadened… Without discord, - just in disorder, Distorted…. Disconnected by a wall and a dike. They disbanded us like Eagles-conspirators: versts, spaces… Not disunited, - they disengaged us. Across the slums of the globe’s range Like orphans, we’re disarranged. For how many Marches, have our hearts Been cut like a deck of cards?! |
Б. Пастернаку Рас - стояние: версты, мили... Нас рас - ставили, рас - садили, Чтобы тихо себя вели По двум разным концам земли. Рас - стояние: версты, дали... Нас расклеили, распаяли, В две руки развели, распяв, И не знали, что это - сплав Вдохновений и сухожилий... Не рассорили - рассорили, Расслоили... Стена да ров. Расселили нас как орлов- Заговорщиков: версты, дали... Не расстроили - растеряли. По трущобам земных широт Рассовали нас как сирот. Который уж, ну который - март?! Разбили нас - как колоду карт! |
Marina Tsvetaeva, 1925
Translated by Andrey Kneller