Some notes on the program:
The figure of Shakespeare towers over the English language and its
literature as does none other. In
learning art songs we study the poetry of other languages, meeting figures who
likewise dominate their own literatures.
For years I have imagined bringing these poets together in a single
recital, rather like inviting them to a salon where they may share their poems
in musical settings. In this recital you
are at just such a party, listening in on the conversation.
My guest list is controversial. Most
Germans would acknowledge Goethe’s claim to be invited, and no Russian would
deny the right of Pushkin. But Italians almost certainly would invite Dante before Petrarch,
and, while Spaniards acknowledge Lope de Vega’s superiority as a poet, we
Anglophones tend to think first of Cervantes among Spanish writers. But I am presenting poetry through song, and
both Petrarch and Lope enjoy a wider range of musical settings of their poetry
than do their more illustrious countrymen. (Also, Petrarch’s sonnets had a huge
influence on the poetry of the rest of
But
the poets are here now, and we begin. Petrarch, the
oldest, speaks first, through Haydn’s setting of a sonnet from Il Canzoniere (a.k.a. Rime
Sparse),
a sequence of Italian poems, largely sonnets, exploring his love for Laura, a
younger, married woman who died of the plague during Petrarch’s lifetime. (He idealizes her so much that some
curmudgeonly scholars doubt that she existed at all,
but that need not concern us here, as poets’ muses have not been invited to
appear in person.) While this single
selection hardly does justice to the range of Petrarch’s achievement, it is the
most-anthologized of Petrarch’s poems and the later poets will respond to its
theme of love that separates the poet from other people, causing him to confuse
his love for the woman with the love he owes to God (although the woman
personifies the Divine as well), and ultimately to seek refuge in nature. Alert readers are no doubt wondering why the
aria is entitled “Sonnet XXIX” when it is in fact poem #38 in Petrarch’s
series. I think it’s because not all the
Canzoniere
poems
are in sonnet form (14 lines with a particular rhyming scheme), and this is the
29th
sonnet. The musical piece is not,
strictly speaking, an art song, but rather a piano reduction of Haydn’s last
concert aria, which would be performed with an orchestra.
Petrarch’s junior by two and a half centuries, Shakespeare
responds to Petrach’s sonnet with two from his own
celebrated sequence. Much ink has been
spilled over the human story that the sequence appears to be telling (were the
young male poet and the Dark Lady to whom various sonnets are addressed real
people?), and just how much irony Shakespeare has injected into his take on the
Elizabethan sonnet sequence (he was the greatest, but certainly not the first,
English poet to emulate Petrarch’s Canzoniere). For our purposes, we note that Sonnet 29
(“When in Disgrace”) echoes Petrarch’s sense of separation from society and
finding the natural world more congenial setting to his love. John Duke’s setting of this sonnet is
straightforward, using Duke’s trademark restless modulation in the
accompaniment to underscore the dissatisfaction of the first half, then joyous
arpeggios to track the upward soaring of the soul with the lark. A touch of uncertainty inhabits the final
phrase however, as the majestic surge under “scorn to change my state with
kings” is interrupted by a minor chord.
This is born out in the melancholy of Parry’s setting of the 87th
sonnet: “Farewell, thou art too dear for my possessing,” whose musical phrases
carry the emotion of the loss of a love, while the poet’s mind concocts
legalistic phrases about the right of a sovereign to both bestow and revoke
benefits upon favored subjects. Even
more familiar to English readers than the Sonnets are Shakespeare’s plays,
which contain song texts that have inspired many musical settings. We present two that allude to Petrarch’s
flight into nature from society, in contrasting twentieth-century musical
settings. Roger Quilter’s “Come away,
death”, sets the Clown’s song from Twelfth Night, where
the despondent lover seeks not only death, but isolation of his grave so that
other lovers will not be further saddened.
“Under the Greenwood Tree” celebrates the life in the
Contemporary with Shakespeare was Lope Felix de Vega Carpio
(a.k.a. Lope
de Vega),
who reformed Spanish drama in more than 800 plays he wrote during his lifetime
and whose poetry brought the phrase “es de Lope” into
the Spanish language to express excellence.
His compulsive womanizing led him to take Holy Orders at one point in
his life, although this didn’t end his relationships with women. In Lope’s writing we see the dichotomy
between sacred and erotic love that Petrarch struggled with. “Madre, unos ojuelos vi” and “No lloréis ojuelos” are excerpts from songs in La Dorotea,
Lope’s novel in dialogue that recounts an unhappy youthful love affair. “Cantarcillo” comes
from one of Lope’s books of sacred poetry, expressing love of God through the Virgin Mary’s
concern for the comfort of her newborn child (this poem was translated into
German, where Lied lovers
know it as “Die ihr Schwebet”.) The two loves meet in Joaquin Rodrigo’s song
“Coplas del Pastor Enamorado”,
whose title implies that the speaker is a shepherd whose solitary journey
through a beautiful but somewhat hostile landscape is a quest for an erotic
love. In fact, Lope’s poem is taken from
a play entitled La
Buena Guarda, in which a woman flees
society after committing adultery and, at a fateful moment, encounters the
singer of these words, who is Jesus disguised as a shepherd, coming to lead
“the jewel I have lost” back into life.
Given German Romantic poetry’s centrality to the art song tradition, and Goethe’s
stature
among German Romantic poets, it was a challenge to choose ten minutes of music
from among the many masterpieces that have been written to his texts. Any selection I could make would leave out
important composers, so I gave up and honored his significance by letting him
invite a couple of his friends: Johann Reichardt and Freidrich Zelter. Largely forgotten today, they were significant
German composers of their time, both of whom knew Goethe and wrote many
settings of his poems that he admired and enjoyed. We present one song by each, to texts written
by the young Goethe when he was coming to terms with his love for Charlotte von
Stein, a married lady-in-waiting at the
One might argue that Pushkin
was
capable of making his own hell in life, but he also influenced the development
of the Russian language and created some of its most enduring masterpieces of
poetry, prose, and drama. He is not as
well known in the west as he might be, partly because much of the genius of his
poetry is in its brilliant use of the sounds of the Russian language, which
don’t translate into English. We hope
that the poetic sounds, aided by the music of four great
Russian composers, will help bring his poetry to life here today. Nikolai Rimsky-Korsakov’s setting of “On
Georgian Hills” evokes the natural and musical sounds of Pushkin’s exile in
Like Goethe, Hugo
wrote
novels, dramas, and criticism as well as beautiful lyric poetry, and, like
Pushkin, he endured a period of political exile. Hugo evokes Petrarch and his muse Laura in
“Oh, quand je dors”, but it is significant that, while a woman as muse
inspires him, it is her physical reality that truly awakens his soul. (This poem has a more famous, and more lengthy, setting by Franz Liszt.) Having brought the woman to earth, Hugo
reconnects her with the divine in the transcendent “Quand
la nuit n’est pas étoilée”, which is an excerpt from a longer poem “Puisque nos heures
sont remplis”. Both this
poem and the text of Fauré’s
sparkling early duet “Puisqu’ici-bas toute âme”, have a rhetorical
structure that begins many lines with “Puisque”
(“since” or “because”), then advises actions in response to the multiple
premises. (Hahn’s setting skips the
premises and begins with the advised actions.)
But while the first poem celebrates how the divine resides in nature,
where everything gives itself to something else, the
final poem mourns a present moment full of sadness and regret. In the moment of celebration, the poet
proposes to emulate nature by giving his love to another. But in the soul’s night, the imperative is to
look deeply into the darkness in appreciation of its mystery, letting one’s
eyes move freely between heaven and the underworld, in the realm of earthly
life itself.