Les contes populaires russes
Les contes populaires biélorusses
Les contes populaires bachkirs
Les contes populaires hongrois
Les contes populaires iraniens
Les contes populaires chinois
Les contes populaires polonais
Les contes populaires roumains
Les contes de fée d'A.S.Pushkina
Les contes de fée de Charles Perro
Les contes de fée Ганса Христиана Андерсена
Cказки P.P.Bazhova

Les contes populaires biélorusses

Le pilipka-fils

Le mari et la femme vivaient. Mais les enfants chez eux n'était pas. La femme est désolée : on n'a personne поколыхать, on n'a personne à consoler...
Est allé une fois le mari au bois, a coupé de l'aune la bûche, a apporté à la maison et parle à la femme :
- Sur, поколыхай.
La femme a mis la bûche au berceau et fais agiter, les chansonnettes chanter.
- Ljuli-ljuli, le fils, avec les épaules blanches, avec les yeux noirs...
Agitait le jour, agitait deuxième, mais sur troisième глядь - se trouve au berceau le garçon!
Se sont réjouis le mari avec la femme, ont appelé le fils Pilipkoj et ont commencé à le soigner.
A grandi Пилипка et parle au père :
- Fais à moi, тата, la navette d'or, en argent веслышко - je veux attraper le poisson.
Le père a fait à lui la navette d'or, en argent веслышко et a expédié sur le lac le poisson attraper.
Mais le fils - vraiment si attraper, ainsi attraper - toute la sainte journée attrape la nuit attrape. Même ne va pas à la maison : vraiment est malade bien le poisson est attrapé! La mère à lui-même, lui et le déjeuner portait. Apportera vers le lac et кличет :
- Le pilipka-fils, sors sur бережок, mange la pâté!
S'approchera Пилипка du bord, jettera du canot le poisson, mais mangera la pâté et de nouveau sur le lac.
Une vieille sorcière la femme Jaga - le pied en os, comme la mère кличет Пилипку, et a décidé de lui avec la lumière сжить a visité.
Elle a pris le sac et le tisonnier, a convenu au lac et a commencé à appeler :
- Le pilipka-fils, sors sur бережок, mange la pâté!
Пилипка a pensé que c'est la mère, et s'est approché. Mais la femme Jaga a accroché par le tisonnier la navette, a sorti sur le bord, a saisi Пилипку et - au sac.
- L'agha, - parle, - tu n'attraperas plus le poisson!
A jeté le sac pour les épaules et a porté chez lui-même, au fourré forestier.
Longtemps elle portait, a été faite mourir, les villages se reposer et s'est endormie. Mais Пилипка entre-temps est sorti du sac, a infligé à lui des pierres lourdes et est revenu de nouveau au lac.
S'est réveillée la femme Jaga, a saisi le sac avec les pierres et, en geignant, a porté à la maison.
A apporté et parle à la fille :
- Rôtis à moi au déjeuner de ce pêcheur. La femme Jaga a vidé le sac sur le plancher, mais là uns seulement les pierres...
S'est fâchée la femme Jaga, comme criera sur toute la khata :
- Moi à toi montrera, comment de me tromper! Elle s'est mise à courir de nouveau sur le bord du lac et fais appeler Пилипку :
- Le pilipka-fils, sors sur бережок, mange la pâté!
Услыхал cela Пилипка :
- Non, - parle, - toi non ma mère, mais la sorcière, la femme Jaga : je te connais! Chez ma mère la voix est plus fine.
Comme la femme Jaga appelait, mais Пилипка ne l'a pas obéi.
“Bien, - a pensé la femme Jaga, - j'à moi-même ferai la voix est plus fin”.
Elle s'est mise à courir chez le forgeur et parle :
- Le forgeur, le forgeur, aiguise à moi la langue pour que soit plus fin.
- Bien, - le forgeur parle, - j'aiguiserai. Mets sur l'enclume.
La femme Jaga a mis la langue trop longue sur l'enclume.
Le forgeur a pris le marteau et a commencé à river la langue. Выклепал ainsi qu'il tout à fait fin est devenu.
S'est mise à courir la femme Jaga vers le lac et кличет Пилипку fin голоском :
- Le pilipka-fils, sors sur бережок, mange la pâté!
Услыхал Пилипка a pensé que c'est sa mère кличет. Il s'est approché du bord, mais la femme Jaga цап de lui oui au sac!
- Maintenant tu ne me tromperas pas! - se réjouit la femme Jaga.
Et, sans se reposer, elle l'a apporté directement à la maison. A vidé du sac et parle à la fille :
- Voici lui, le trompeur! Noie le fourneau, rôtis-le. Pour qu'au déjeuner soit prêt.
A dit, mais est partie quelque part. La fille a fondu le fourneau, a apporté la pelle et parle Пилипке :
- Se couche sur la pelle, j'au fourneau te mettrai. S'est couché Пилипка et a levé les pieds en haut.
- Non ainsi! - crie ведьмина la fille. - de la sorte j'au fourneau ne te planterai pas.
Пилипка a laissé pendre les pieds en bas.
- Non ainsi! - crie de nouveau ведьмина la fille.
- Mais comment ? - Demande Пилипка. - Montre.
- Toi stupide! - la fille l'a injurié ведьмина. - voici comme il faut. Regarde.
S'est couché elle-même sur la pelle, a duré. Mais Пилипка pour la pelle oui au fourneau! Et de son bouchoir a couvert et est plus solide ведьминой par le mortier a serré pour que ne sorte pas du fourneau chaud.
Seulement il est sorti en courant de la khata, voit - il y a une femme Jaga.
A sauté Пилипка sur un haut sycomore épais et s'est caché dans les branches.
La femme Jaga est entrée dans la khata, a senti - le rôti sent. A sorti du fourneau le rôti, s'est lestée les viandes, les os sur la cour a jeté les débuts sur eux покатываться, en condamnant :
- Je me roulerai, je roulerai, Пилипкиного мясца s'étant lesté, le sang ayant bu.
Mais Пилипка à la réponse à celle-ci du sycomore :
- Se roule, roule, de fille мясца s'étant lesté, le sang de fille ayant bu.
Услыхала c'est la sorcière, et a noirci de la méchanceté.
S'est mise à courir vers le sycomore et donne par ses dents подгрызать. Rongeait-rongeait, les dents a cassé, mais le sycomore solide se trouve, comme se trouvait.
S'est mise à courir alors la femme Jaga chez le forgeur :
- Le forgeur, le forgeur, forge à moi la hache en acier, sinon je mangerai tes enfants.
A eu peur le forgeur, a forgé à celle-ci la hache. La femme Jaga vers le sycomore est venue, a commencé à le couper.
Mais Пилипка parle :
- Non au sycomore, mais à la pierre! Mais la sorcière :
- Non à la pierre, mais au sycomore! Mais Пилипка :
- Non au sycomore, mais à la pierre!
Ici la hache comme se heurtera sur la pierre - tout выщербился.
A hurlé de la méchanceté la sorcière, a saisi la hache et s'est mise à courir chez le forgeur aiguiser.
Voit Пилипка - a commencé le sycomore à se balancer. Sa sorcière a coupé. Il faut se sauver, ne tard.
Volera le troupeau des oies. Пилипка vers eux :
- Les oies, les oies, enlevez à moi selon la plume! J'avec vous chez le père-mère volerai, je vous paierai là. Les oies ont enlevé à lui selon la plume. A fait Пилипка de ces plumes seulement la demi-aile. Volera la deuxième volée des oies. Пилипка demande :
- Les oies, les oies, enlevez à moi selon la plume! J'avec vous chez le père-mère volerai, je vous paierai là...
Et la deuxième volée a enlevé à lui selon la plume.
Est arrivée ensuite troisième quatrième. Et toutes les oies ont enlevé Пилипке selon la plume.
A fait à lui-même Пилипка les ailes et a volé après les oies.
La sorcière du forgeur est venue, coupe le sycomore, ainsi les copeaux et voleront.
Coupait, coupait, mais le sycomore - бух! - est tombé sur la sorcière et l'a étranglé.
Mais Пилипка est arrivé avec les oies à la maison. Se sont réjouis le père avec la mère que Пилипка est revenu, l'ont mis à table, ont commencé à régaler.
Mais les oies du lointain de l'avoine. Voici et le conte de fée tout.



Vers la liste
Adult video archive
Young sexy ass