Les contes populaires biélorusses ПокатигорошекVivaient le grand-père avec la femme. Il y avait chez eux deux fils et la fille de la Latte. Beau ont augmenté les fils - haut oui mince. Mais la fille, celle-là encore краше. Les fils labouraient la terre, le pain semaient, de l'économie s'occupaient, avec cela voici et vivaient. Une fois ils sont venus à bout jusqu'au délai du travail, tout du champ ont enlevé, ont transporté et ont battu. Le père a jeté un coup d'oeil sur les coffres à blé incomplets et parle : - Mais le pain, les fils miens gentil, нонешним est né en été parcimonieusement. Si ne pas aller à vous chez les gens étrangers aux salaires ? Le stock du malheur ne répare pas. Ont pensé les frères - que, et la vérité : il faudrait bien avoir le sou superflu dans l'économie. Pour lui au printemps on pourra les pains acheter, si ne suffit pas. Oui voici où sur les salaires aller ? Tout autour tous gens pauvres vivent. - Descendez pour la forêt vierge, - le père conseille. - Peut-être, là qui vous embauchera. Les frères des vivres selon la musette ont pris et parlent : - Si nous ne reviendrons pas dans huit jours, que de la Latte nous apportera du pain frais. - Mais comment j'apprends, où à vous le porter ? - Demande de la Latte. - Mais nous prendrons le sac de la paille et par le chemin nous jetterons selon le brin de paille - voici cette trace et nous t'amènera. - Une fois ainsi, il me sera facile de vous trouver, - a accepté la soeur. Se sont réunis les frères et sont allés. Vont oui selon le brin de paille après lui-même jettent. Ils ont passé le champ, sont entrés dans la forêt vierge épaisse. Mais dans plus celle-là des veines terrible Смок avec la langue de fer. Il a vu que les frères laissent la trace pour eux-mêmes, a pris et a lancé les brins de paille sur l'autre au point. Mais celle-là conduisait du point directement au palais en os. La semaine a passé. Ne sont pas revenus les frères. Se réjouit le père : - On voit, ils ont trouvé là le travail convenant. Porte par lui, la fille, le pain frais. A pris de la Latte du pain et encore vers le pain de quelque chose et a avancé à la voie-chemin. Il y a tout aux brins de paille observe. Soudain voit devant lui-même le palais - des os человечьих construit, les crânes человечьими couvert... A eu peur la jeune fille : “Où cela je me suis trouvée ?” - pense. Mais ici et le maître lui-même du palais sort - l'épouvantail ignoble. - А-а, - il ricane, - tu as été prise chez moi aux mains! Il y a longtemps je t'admirais, prendre au palais se réunissait. Mais voici tu et as été chez moi. Eh bien, que, maintenant le père-mère oublie, chez moi marche. Tu vivras dans mon palais наймичкой. Et non tu voudras - je couvrirai ton crâne chez lui-même sur le toit. A été inondée de la Latte par les chaudes larmes, oui que faire... Ne fera pas grâce ignoble Смок. Mais entre-temps Папашины les frères et la vérité ont trouvé à eux-mêmes chez une riche personne le bon travail. Порядились travailler sur les vivres. Ont étudié la semaine, et ensuite voient que les vivres sont sortis déjà. Ils attendaient, attendaient la soeur - oui et n'ont pas attendu. Les frères viennent à la maison et demandent : - Mais quoi toi à nous, le papa, n'a pas envoyé la nourriture ? - Comment n'a pas envoyé ? - S'étonne le père. - en effet, de la Latte vous a porté et le pain et vers le pain... - Non, - les frères parlent, - nous et la voir ne voyaient pas. Ont eu peur le père avec la mère, sont désolés : “Et non si a disparu où la fille ?” - J'irai d'elle chercher, - le frère aîné parle. - Vais, le fils, - ont accepté le père avec la mère. Il s'est réuni et est allé. Va par la forêt vierge-bois, voit - les brins de paille tout à fait à une autre partie ont remué. Il est allé selon celle-là le point, où les brins de paille conduisaient, et est venu au palais en os. Увидала de sa Latte de la fenêtre, est sortie en courant à la rencontre. - Ah, le frérot, le mien natal! - pleure la soeur. - moi malheureux maintenant, l'esclave malchanceux... Elle a raconté au frère, comme dans l'esclavage vers ignoble Смоку s'est trouvée. - Ne pleure pas, la soeur, - console son frère, - je te délivrerai. - Non, le frérot, tu, avec qui l'affaire tu as ne connais pas. Marche-ka mieux plutôt en arrière, mais Смок te tuera. Il pour cent verstes sent l'esprit humain. - Je ne crains pas la mort, - le frère répond. - mais donne-ka voici nous penserons mieux, comme ton maître tromper, comme d'ici chez le père-mère te rendre. La soeur parle : - Attends toi ici, mais j'irai je demanderai chez le maître, s'il te lancera chez lui-même au palais. Mais là nous inventerons quelque chose oui. Elle est allée vers Смоку. - Que tu, - parles, - le maître, a fait, si ici mon frère est venu me visiter ? - Comme en étant en visite a accepté, - a ricané Смок. Lui a confié de la Latte et a amené le frère au palais. A fait asseoir Смок le visiteur pour la table et parle la Latte : - Apporte nous des fèves de fer. A apporté de la Latte la chaudière des fèves de fer. - Donne, гостюшка, пополуднуем, - parle Смок. A commencé à ramer de la chaudière par les poignées. Le visiteur a pris un бобок, a tenu dans la bouche et a craché. Смок s'est crispé. - Tu, voir, le visiteur, n'est pas malade l'affamé ?.
- Благодарствую, - le visiteur parle, - est à moi et la vérité n'est pas désirable... - Eh bien, nous irons nous regarderons ainsi mes richesses. Ils ont contourné покои, tous les sous-sols-g - le bien chez Смока et ne pas trouver : l'or, et l'argent, et les fourrures précieux. A remué Смок le visiteur sur l'écurie. Mais il y avait là douze étalons, et chaque étalon sur douze chaînes vers les poteaux de fer est enchaîné. - Eh bien, que, le visiteur, qui de nous plus riche : toi ou moi ? - Se vante le maître. - Oui où déjà à moi avec toi s'aligner, - le visiteur parle. - chez moi et la centième part de celui-là non celle-là. - Et maintenant je te montrerai encore une pièce. L'a amené Смок au jeu - à quatre sagènes par l'épaisseur, dans douze longueur. - Tu vois ce jeu ? - Je vois, - le visiteur répond. - Ainsi voici : si tu sans hache la coupes, sans feu tu brûleras, alors tu reviendras chez soi par le vivant. Sinon la mort à toi! Le visiteur parle : - Au moins tue-moi sur place, mais faire de cela moi ne peut pas. - Tu ne peux pas! - a crié Смок. - quoi tu chez moi as été en visite ? Tu en effet, avec moi, avec le roi forestier, подружить as conçu! A tué Смок le visiteur, les yeux a crevé, mais le plus dans l'écurie sur la traverse a accroché. A passé le jour, l'autre, n'est pas revenu chez soi le frère aîné. Parle alors le frère cadet au père-mère : - J'irai la soeur chercher. On regrette au père-mère de le relâcher au chemin inconnu, le dernier en effet, lui chez eux resta. Ils l'ont commencé à dissuader. - Non, - le frère cadet parle, - j'irai, s'est réuni et est allé. Eh bien, il est clair, et avec lui il est arrivé même qu'à l'aîné. A visité sur celui-là de la Latte, s'est lamentée hautement; - Ah, le maître! Pourquoi сжил de mes frères germains avec la lumière ? Uns maintenant les vieillards, le père avec la mère, chez moi sont restés. Une fois ainsi, tue-moi et accroche dans l'écurie de concert avec les frères... - Non, - ricane Смок, - tu ne seras pas tuée par je. Mais voici si le père et j'attraperai la mère, ainsi je tuerai à la fois pour que tu sois plus grande sur eux et ne pensait pas. Il est devenu difficile de vivre au père-mère sans enfants. Ils sont assis, sont désolés : qui les surveillera sur les vieux jours, qui enterrera... Est allée une fois la femme après l'eau. Глядь - roule par le chemin la graine de pois. Elle a levé cette graine de pois et a mangé. Mais вскорости est né chez eux le garçon. Oui tel joli - complet, frisé, avec les cheveux chatains clair. Lui ont donné le père avec la mère le nom Покатигорошек. Grandit le garçon à vue d'oeil. Se réjouissent le père avec la mère, admirent - il y aura dans la vieillesse une aide. Une seulement le malheur : touchera quelqu'un des enfants, играючи, Покатигорошек, mais l'enfant et tombe, comme la gerbe. Chaque jour les voisins viennent au vieillard avec la vieille se plaindre que »«¬áÔ¿ú«Ó«ÞѬ, dit-on, leurs enfants offense. Ainsi voici il grandissait. A commencé Покатигорошек à interroger une fois chez la mère : - Pourquoi moi chez vous un ? Pourquoi est absent chez moi ni les soeurs, ni les frères ? La mère a essuyé par l'angle du fichu de l'oeil et parle : - Étaient chez toi, le fils, les frères et la soeur... - Mais où eux ? Si поумирали, moi de rien faire non dans les forces, mais si dans l'esclavage se sont trouvés, j'irai de ceux-ci délivrer. A raconté la mère que connaissait sur les enfants. Le lendemain est sorti Покатигорошек sur la rue faire une promenade. Le vieux a trouvé là quelque des les oeillets, a apporté à la maison et parle : - Porte, тата, des oeillets celui-ci chez le forgeur oui dis lui pour que forge de lui булаву sur douze pouds. Le père ne lui a rien dit, mais sur lui-même a pensé : “Voici le fanfan quel chez moi est né, non un tel, comme chez les gens. Est encore petit, mais déjà du père rit. Où cela видано pour que de l'oeillet двенадцатипудовую булаву forger ?” Le père des oeillets sur le rayon a jeté, mais est allé chez le forgeur et lui a commandé двенадцатипудовую булаву. Le soir amène булаву à la maison. A pris Покатигорошек булаву, est sorti sur le potager, a levé la main et l'a jeté au ciel. Mais est revenu à la khata et s'est mis au lit. Le matin s'est levé Покатигорошек, s'est serré par l'oreille droite contre la terre, entend : bourdonne la terre! - Тата! - кличет le fils. - Marche-ka écoute, булава en arrière du ciel volera. Il a mis le genou, булава s'est heurtée sur le genou et s'est brisée en deux. L'a regardé Покатигорошек et parle : - Tu à je, тата, as fait булаву non de ce fer que je t'ai donné. Dis au forgeur pour que fasse de celui-là l'oeillet! Le père a gratté la nuque et est allé de nouveau chez le forgeur, cette fois déjà avec гвоздиком. S'étonne le forgeur - comme ce peut de l'oeillet oui двенадцатипудовую булаву forger! Mais a été accepté quand même au travail. A jeté des oeillets au feu, mais celui-là et fais grandir, comme des champignons. Grandit et grandit. Le forgeur de l'oeillet двенадцатипудовую булаву a forgé, et encore combien de glande restait... Le père булаву a amené à la maison. Le fils y a jeté un coup d'oeil et demande : - De quoi le forgeur forgeait булаву ? Peut-être, de nouveau non de l'oeillet ? - Non, maintenant, - le père parle, - tout, comme tu et demandais est fait. A levé Покатигорошек булаву sur l'épaule, a pris congé du père-mère et est allé selon белу à la lumière chercher la soeur et les frères. Si longtemps il l'y avait court, est venu au palais de Smokovu. Sur la cour sa soeur de la Latte a rencontré. - Qui toi un tel ? - Demande. - et a été pourquoi ici ? En effet, ici terrible-prestrashnyj Смок vit... Qui lui a raconté Покатигорошек, et où va. - Non, - parle de la Latte, - le mensonge cela : il y avait chez moi deux frères, oui ignoble Смок поубивал de ceux-ci, sur la traverse dans l'écurie a accroché. Mais toi non mon frère. Elle n'a pas confié. - Permets ainsi au moins passer la nuit chez vous! - a demandé Покатигорошек. Est allée de la Latte vers Смоку. - Toi de quoi ainsi запечалилась ? - Lui demande Смок. - Oui le gars quelque voici est venu et parle que lui mon frère. Demande la permission de passer la nuit du chemin. A pris Смок le livre magique, l'a déployé, a jeté un coup d'oeil et parle : - Oui, tu auras encore un frère... Mais non celui-ci... Celui-ci trompe. Appelle-ka-le ici, j'avec lui-même, lui parlerai. Est entré Покатигорошек vers Смоку et a dit : - Bonjour, le maître! - Bonjour, le visiteur! A mis Смок sur la table la régalade - les fèves de fer. - S'assois, - il a montré Покатигорошку sur le fauteuil de fer. Et seulement Покатигорошек des villages, ainsi le fauteuil s'est écroulé. - Э-э, le maître, - s'étonne Покатигорошек. - Et les fauteuils instables chez toi! Est-ce qu'il n'y a pas de bons maîtres pour que fassent plus ferme ? A eu peur Смок. A apporté un autre fauteuil, plus ferme. Des villages Покатигорошек pour la table. Смок lui a fourré la chaudière. - Se régale. - Oui je et la vérité pour un long chemin ai eu faim, - parle Покатигорошек. Ils ont commencé est. Смок всыплет la poignée à ртище, mais Покатигорошек - deux. Mange, même après les oreilles craque. Ont vidé toute la chaudière. - Eh bien, que, s'est lesté ? - Demande Смок. - Pas trop. Seulement le ver a exténué. Voit Смок : dans la nourriture ne pas venir à bout à lui de ce gars! - Nous irons nous regarderons ainsi mes richesses, - parle Смок. A montré Смок Покатигорошку toutes les richesses. - qui a plus de bien, - ricane Смок, - Chez toi ou chez moi ? - Je ne suis pas riche, - parle Покатигорошек, - mais aussi tu n'as rien vantes. S'est fâché Смок. - Tu ris il faut par moi! Nous irons, je te montrerai une pièce. Il a amené Покатигорошка au même jeu, vers quel et ses frères conduisait. - Si sans hache tu la couperas, sans feu tu brûleras, je te relâcherai à la maison. Mais est absent - tu seras là, où tes frères... - Eh bien, nous regarderons cela encore! - rit Покатигорошек. - ne fais pas peur au faucon par le corbeau! Il a touché par le doigt-auriculaire le jeu, mais celle-là à la fois et s'est répandue sur les copeaux menus. Et ensuite comme crevait, ainsi des copeaux de rien et il ne restait pas. Voit Смок - le visiteur non simple a été pris. - Nous irons maintenant nous lutterons, - parle Смок. - nous Regarderons, qui de nous est plus proportionné aux forces. - Pourquoi à la fois lutter. Donne d'abord sur les mains nous essaierons : je serrerai ta main, mais toi mienne. - Oui où vraiment à toi, le blanc-bec, avec moi sur les mains se mesurer! - a commencé à s'échauffer Смок. - De rien, donne! S'est fâché Смок pour tout de bon : - Eh bien, donne! Ont saisi. Покатигорошкова la main a bleui seulement, mais Смокова a noirci même. - Non, - parle Смок, - ainsi lutter moi n'est pas d'accord. Donne mieux autrement. Il crevait - est devenu le courant de cuivre. Crevait Покатигорошек - est devenu en argent. Ont commencé à se battre. Crevait Смок - a enfoncé Покатигорошка au courant en argent selon les chevilles. A frappé Покатигорошек Смока булавой - est parti Смок au courant de cuivre aux genoux. Une deuxième fois crevait Смок - a enfoncé Покатигорошка au courant en argent aux genoux. Mais Покатигорошек comme a frappé Смока булавой - est parti Смок au courant de cuivre selon la poitrine. Смок a été demandé : - Погоди, le visiteur : donne nous nous reposerons. - Oui n'est pas malade nous et se sont fatigués, - sourit Покатигорошек. - je du chemin lointain et cela me sens de rien. Mais tu viens à maturité des jours entiers à toi-même comme le seigneur. A pensé Смок, a tourné par la tête et parle : - On voit, хлопче, tu me tueras. - Il est venu pour cela moi! - Laisse m'au moins les moitiés de la vie, - s'est mis à hurler Смок. - Prends toutes mes richesses, seulement jusqu'à la mort ne tue pas. - Non, l'esprit malin, suffira! Tu.обозвал de je par le blanc-bec, as diffamé, et maintenant encore aux faveurs tu demandes. Non celle-là à toi de la grâce! A échappé Покатигорошек du courant en argent et fais battre булавой Смока. Battait, battait et l'a enfoncé au courant de cuivre selon les oreilles. Ici Смоку et la fin est venue. S'est reposé un peu Покатигорошек et est allé à Смокову l'écurie. A déduit un étalon au champ, en a retiré la peau par le sac et a pénétré dans ce sac. Est assis là et attend. Le corbeau avec вороненком arrive. Ont commencé à béqueter la peau. Mais Покатигорошек suffis вороненка pour le pied. Le vieux corbeau a vu cela, s'est mis à parler par la voix человечьим : - Qui ici ? - Moi, Покатигорошек. - Rends mon enfant. - Obtiens visant et живящей l'eau - je rendrai. - Bien, - a accepté le corbeau. - j'obtiendrai. Il a pris deux fioles et a volé au bout du monde, à тридесятое le règne. Mais dans ce règne battait de dessous d'une montagne la source avec водою visant, mais de dessous de l'autre - avec водою живящей. Le corbeau de l'eau et l'un et l'autre a fait provision et en arrière est retourné. - Sur, - parle Покатигорошку, - à toi l'eau, rends seulement me l'enfant. Ici en un clin d'oeil Покатигорошек a rompu вороненка en deux. - Aj-jaj! - s'est lamenté un vieux corbeau. - que tu as fait ? - De rien, - parle Покатигорошек. M'est pour essayer. Окропил il вороненка par l'eau visant - est devenu lui l'entier, a aspergé живящей - s'est ranimé вороненок. - Eh bien, tu vois voici, - se réjouit Покатигорошек, - maintenant je connais, quel est l'eau. Il a remercié le vieux corbeau, mais est allé à l'écurie, chez les frères morts. Окропил ils живящей par l'eau - s'étaient ranimés par les frères, a aspergé visant - ont commencé à voir clair les yeux. - Ой, - les frères parlent, - et comme nous dormions longtemps!.
- Dormir à vous ici les paupières éternel, si non je, - réponds Покатигорошек. Les frères se sont frottés les yeux, regardent fixement. - Qui toi un tel ? - Demandent Покатигорошка. - Votre frère. - Non, - est entré en discussion le frère cadet, - les frères chez nous n'étaient plus. Tu trompes. Mais le frère aîné parle : - Eh bien, que : qui tu étais, mais pique de nous du malheur a délivré, toi à nous et le frère. Les frères Покатигорошка ont embrassé, l'ont remercié. Ont brûlé ensuite Смоков le palais en os, ont pris la soeur et tout ensemble sont revenus à la maison. Est allé là le festin de roi. Et je chez eux étais. Le miel, le vin des scies. Selon la barbe coulait, mais dans la bouche ne s'est pas trouvé.
Vers la liste |
Adult video archive Naked teen girls |