Les contes populaires russes
Les contes populaires biélorusses
Les contes populaires bachkirs
Les contes populaires hongrois
Les contes populaires iraniens
Les contes populaires chinois
Les contes populaires polonais
Les contes populaires roumains
Les contes de fée d'A.S.Pushkina
Les contes de fée de Charles Perro
Les contes de fée Ганса Христиана Андерсена
Cказки P.P.Bazhova

Les contes populaires russes

L'anneau magique

Dans un certain règne, dans un certain État des veines oui il y avait un vieillard avec la vieille et il y avait chez eux un fils Martynka. Toute la vie le vieillard s'occupait de la chasse, battait la bête et l'oiseau, par celui-là était nourri, et la famille nourrissait. Le temps est venu — le vieillard est tombé malade et est mort. Il Resta Мартынка avec la mère, potuzhili-ont pleuré, oui on n'a rien faire : mort en arrière tu ne rendras pas. Ont vécu avec la semaine et приели tout le pain qu'était en réserve.

La vieille voit que manger on n'a rien plus, il faut pour денежки être accepté, mais le vieillard leur a laissé deux cents roubles. Est malade on ne lui était pas désirable commencer la cagnotte, cependant combien tenait ferme, mais commencer faut — non avec famine mourir! A compté cent roubles et parle au fils :

— Eh bien, Мартынка, voici à toi-même, toi целковиков, vais demande chez les voisins au cheval, vais à la ville oui achète les pains. Peut-être d'une façon ou d'une autre l'hiver промаячим, mais le printemps nous chercherons le travail.

Мартынка a obtenu le char avec le cheval et est allé à la ville. Il va devant les boutiques de viande — le bruit, la guerre, la foule au peuple. Qu'est-ce que c'est ? Mais les bouchers ont capturé le chien de chasse, ont attaché au poteau et lui donnent des coups de bâtons est le chien se déchire, glapit, montre les dents... Мартынка a accouru à ces bouchers et demande :

— Les frérots, pour quoi vous battez le chien pauvre ainsi sans bienveillance ?

— Oui comme de lui maudit, ne pas battre, — les bouchers répondent, — quand il a abîmé le corps entier du boeuf!

— Il y a complètement, les frérots! Ne le battez pas, vendez mieux me.

— Peut-être, achète, — un moujik parle en plaisantant. — donne cent roubles.

Мартынка a sorti à cause du sein centaine, a rendu aux bouchers, mais le chien a détaché et a pris. Le chien a commencé à le cajoler, par la queue et tourne : comprend, donc qui de la mort l'a sauvé.

Vient voici Мартынка à la maison, la mère a commencé à demander immédiatement :

— Qu'a acheté, le fils ?

— A acheté le premier bonheur.

— Que tu mens! Quel là le bonheur ?

— Mais voici lui, Журка! — lui montre le chien.

— Mais plus de n'a rien acheté ?

— Piquerais l'argent sont restés, peut, et achèterait, seulement toute la centaine pour le chien est allée.

La vieille заругалась.

— Nous, — parle, — on n'a rien manger, de nos jours les derniers поскребушки selon les coffres à blé a recueilli oui la galette a fait, mais demain et celui-là ne sera pas!

Le lendemain la vieille a sorti encore cent roubles, rend Мартынке et punit :

— Sur, le fils! Vais à la ville, achète les pains, mais pour rien l'argent ne jette pas.

Est venu Мартынка à la ville, a commencé à marcher selon les rues oui observer, et en est tombé sous les yeux un gamin méchant : a attrapé le chat, a accroché par la corde pour le cou et fais traîner sur la rivière.

— Attends! — a crié Мартынка. — Où Ваську tu traînes ?

— Je le veux noyer, maudit!

— Pour quelle faute ?

— De la table du pirogues a serré.

— Ne le noie pas, vends mieux me.

— Peut-être, achète. Donne cent roubles.

Мартынка n'a pas commencé à penser longtemps, полез dans le sein, a sorti l'argent et a rendu au garçon, mais le chat a mis au sac et a transporté à la maison.

— Qu'a acheté, le fils ? — Sa vieille demande.

— Le chat Ваську.

— Mais plus de n'a rien acheté ?

— Piquerais l'argent sont restés, peut, et achèterait encore quelque chose.

— Ah toi l'imbécile de la telle! — la vieille a crié sur lui. — marche de la maison, cherche à lui-même les pains selon les gens étrangers!

Est allé Мартынка au village voisin chercher le travail. Va дорогою, mais après lui Журка avec Васькой courent. À la rencontre de lui le pope :

— Où, la lumière, tu vas ?

— Je vais aux garçons de ferme s'engager.

— Marche chez moi. Seulement je prends les travailleurs sans séries : qui chez moi travaillera trois ans, celui-là et je n'offenserai pas ainsi.

Мартынка a accepté et infatigablement trois étés et trois hivers sur le pope travaillait. Le délai est venu au paiement, son maître appelle :

— Eh bien, Мартынка, vais — reçois pour le service.

L'a amené au grenier, montre deux sacs complets et parle :

— Quel tu veux, celui-là et prends.

Regarde Мартынка — dans un sac l'argent, mais dans l'autre le sable et a réfléchi.

"Cette plaisanterie неспроста est préparée! Que mes travaux vaille mieux disparaîtront, mais vraiment moi попытаю, je prendrai le sable — que de celui-là sera ?"

Il parle au maître :

— Je, le père, choisis à moi-même le sac avec menu песочком.

— Eh bien, la lumière, ta bonne volonté. Prends, pique par l'argent брезгуешь.

Мартынка a chargé du sac le dos et est allé chercher d'une autre place. Allait, allait et s'est pointée à sombre, la forêt épaisse. Parmi le bois la clairière, sur la clairière le feu brûle, mais dans le feu la jeune fille est assise, oui une telle belle femme que s'aviser, взгадать, seulement dans le conte de fée dire. La belle enfant parle :

— Martin, вдовьин le fils! Si tu veux te procurer le bonheur, délivre-moi : засыпь cette flamme par le sable, pour qui tu servais trois ans.

"En vérité, — a pensé Мартынка, — que traîner avec lui-même le tel poids, il vaut mieux à la personne пособить. Est pas grande la richesse — le sable, ce bien il y a partout beaucoup de!"

A retiré le sac, a dénoué et fais répandre. Le feu s'est éteint immédiatement, la belle enfant s'est heurtée par terre, s'est tournée змеею, a sauté à un bon gaillard sur la poitrine et s'est enroulée par l'anneau autour de son cou.

Мартынка a eu peur.

— Ne crains pas! — le serpent lui a dit. — vais maintenant au bout du monde, à тридесятое l'État, au règne souterrain, là le mien le père règne. Comme tu viendras à lui sur la cour, il te donnera beaucoup d'or, l'argent, et les pierres fines — toi ne prends rien, mais demande chez lui avec мизинного перста à l'annelet. Cet anneau non le temps mort : si le jeter de la main sur la main — immédiatement douze gaillards seront, et que leur sera ordonné, tout pour la nuit commune feront.

Un bon gaillard est parti pour la voie-chemin. S'il est proche, si est éloigné, si bientôt, si court — convient vers тридесятому au règne et voit la pierre immense. A sauté ici de son cou du dragon, s'est heurtée sur la terre crue et est devenue toujours красною la jeune fille.

— Marche pour moi! — la belle enfant parle et l'a remué sous cette pierre.

Il les y avait longtemps par la marche souterraine, soudain a brillé la lumière — tout est plus clair oui est plus clair, et ils sont sortis sur un large champ, sous le ciel clair. Sur ce plancher le palais magnifique est bâti, mais le père de la belle enfant, le roi de cette partie souterraine vit dans le palais.

Les voyageurs entrent dans les chambres белокаменные, leur roi rencontre tendrement.

— Bonjour, — parle, — la fille mien gentil! Où tu tant de te cachais années ?

— La lumière toi mien le père! Je disparaîtrais tout à fait, si personne non cette : il m'a libéré d'une mort méchante imminente et ici, aux places natales, a amené.

— Merci à toi, un bon gaillard! — le roi a dit. — de ta vertu te récompenser надобно. Prends ceбе l'or, et l'argent, et les pierres fin combien de ton âme veut.

Martin, вдовьин le fils lui répond :

— Votre majesté royale! Il ne me faut pas ni l'or, ni l'argent, les pierres fin! Pique tu veux octroyer, donne me l'annelet du stylo royal — avec мизинного перста. Je la personne célibataire, sur l'annelet regarderai plus souvent, sur la fiancée je penserai, de disperser par celui-là l'ennui.

Le roi a retiré immédiatement l'anneau, a rendu à Martin :

— Sur, possède sur la santé! Oui regarde — à personne sur l'anneau ne raconte pas, non cela dans un grand malheur tu impliqueras!

Martin, вдовьин le fils, a remercié le roi, a pris l'anneau oui la parcelle de l'argent sur le chemin et s'est mis à l'inverse par la même voie, par quel autrefois allait. S'il est proche, si est éloigné, si est court — est retourné dans le pays natal, a recherché la mère-vieille, et ils ont commencé ensemble à vivre-vivre sans tout besoin et la tristesse.

On voulut Мартынке se marier; il s'est attaché à la mère, l'envoie свахою.

— Marche, — parle, — chez le roi, высватай pour moi la belle princesse.

— Эй, le fils, — répond la vieille, — tu couperais l'arbre selon toi-même, serait sorti mieux! Mais вишь qu'a inventé! Eh bien, pourquoi je chez le roi irai ? L'affaire connue, il осердится et je et tu ordonne le supplice de trahir.

— Rien, la maman! Pour sûr, pique moi envoie, donc vais courageusement. Quel sera la réponse du roi, sur cela me dis, mais sans réponse et ne reviens pas à la maison.

S'est réunie la vieille et поплелась au palais royal. Est venue sur la cour et est direct sur l'escalier d'honneur, et traîne sans chacun à l'exposé. Ses sentinelles ont saisi :

— Se trouve, une vieille sorcière! Où-toi trace portent ? Ici même les généraux n'osent pas marcher sans exposé...

— Ah vous tels-sjakie! — la vieille a crié. — je suis venue au roi avec une bonne affaire, je veux высватать sa fille-princesse pour mon fils, mais vous me suffisez pour les planchers!

Un tel bruit a levé! Le roi услыхал les cris, a jeté un coup d'oeil à la fenêtre et ordonnait d'admettre à lui-même la vieille. Elle voici est entrée dans la pièce et a adoré le roi.

— Que tu diras, la vieille ? — Le roi a demandé.

— Oui est venue voici à ta faveur. Non à la colère te dire : il y a chez moi un marchand, chez toi la marchandise. Le Marchand — mon fils Martynka, пребольшой la bonne tête, mais la marchandise — ta fille, une belle princesse. Si tu ne la rendras pas en mariage pour le mien Мартынку ? Cela la la paire sera!

— Que toi! Ou de l'esprit est descendue ? — Le roi a crié sur elle.

— Non, votre majesté royale! Voulez la réponse donner.

Le roi a recueilli durant la même heure chez lui-même tous les messieurs des ministres, et ils ont commencé à juger oui déguiser, quel la réponse donner à cette vieille. Ont attribué ainsi : que-de Мартынка pour les jours communs construise le palais le plus riche, et pour que de ce palais à royal on faisait le pont cristallin, mais des deux côtés le pont grandiraient les arbres avec les pommes d'or et en argent, sur les mêmes arbres de différents oiseaux chanteraient. Et encore que bâtisse la cathédrale à cinq têtes : serait où la couronne accepter, serait où le mariage célébrer. Si старухин le fils tout cela fait, alors peut pour et princesse rendre : signifie, est malade est compliqué. Mais si ne fait pas, à la vieille et lui couper pour la faute de la tête.

Avec une telle réponse ont relâché la vieille. Il l'y a à la maison — chancelle, par les larmes combustibles est inondé. Увидала Мартынку. S'est jetée chez lui.

— Eh bien, — parle, — je te disais, le fils, n'entreprends pas superflu, mais toi tout! Voici maintenant ont disparu nos têtes pauvres, être à nous demain mis à mort.

— Il y a complètement, la maman! Sont vivants nous resterons Peut-être. Se couche se reposer — le matin, semble, мудренее du soir.

Exactement au minuit s'est levé Martin du lit, est sorti sur une large cour, a jeté l'anneau de la main sur la main — et ont été immédiatement devant lui douze gaillards, tout sur une personne, le cheveu au cheveu, la voix à la voix.

— Que tu demandais, Martin, вдовьин le fils ?

— Mais voici que : faites à moi vers la lumière à cette place le palais le plus riche et pour que de mon palais jusqu'à royal il y avait un pont cristallin, des deux côtés le pont grandiraient les arbres avec les pommes d'or et en argent, sur ceux-là sur les arbres de différents oiseaux chanteraient. Et encore bâtissez la cathédrale à cinq têtes : serait où la couronne accepter, serait où le mariage célébrer.

Douze gaillards répondaient :

— Vers завтрему tout sera prêt!

Ils se sont jetés selon de différentes places, ont rassemblé de tous les côtés les maîtres et les charpentiers et ont été acceptés au travail : tout chez eux réussit, a mis se fait vite.

Le matin s'est réveillé Мартынка non dans l'isba simple, mais à notable, luxueux покоях; est sorti sur un haut perron, regarde — tout comme est est prêt : le palais, et la cathédrale, le pont cristallin, et les arbres avec les pommes d'or et en argent. À ce moment-là et le roi s'est produit sur le balcon, a jeté un coup d'oeil à подзорную трубочку et au merveille a été donné : tout sur l'ordre est fait! Appelle à lui-même la belle princesse et ordonne d'être équipé vers la couronne.

— Eh bien, — parle, — je ne pensais pas, ne conjecturait pas te donner en mariage pour мужичьего le fils, oui maintenant passer celui-là on ne peut pas.

Voici, la princesse se lavait, était frottée, à cher уборы s'affublait, Martin, вдовьин le fils, est sorti sur une large cour et a jeté l'annelet de la main sur la main — soudain douze gaillards comme de la terre ont augmenté :

— N'importe quoi que надобно ?

— Mais voici, les frérots, habillez-moi au caftan de boyard oui préparez le landau couvert de peinture et la sixaine des chevaux.

— Sera prêt maintenant!

N'a pas eu le temps Мартынка de clignoter trois fois, mais vraiment ont amené à lui le caftan; il a mis le caftan — juste à la taille comme selon la mesure est cousu. A regardé en arrière — près de l'entrée le landau se trouve, les chevaux merveilleux sont attelés au landau — un fil de laine en argent, mais autre d'or. Il s'est assis au landau et est allé à la cathédrale. Là depuis longtemps vers обедне téléphonent, et au peuple a poussé probablement-invisiblement. Après le fiancé la fiancée avec les nurses et les mémères et le roi avec les ministres est venue. Ont défendu j'appauvrirai, mais selon le volume, comme il faut, Martin, вдовьин le fils a pris, une belle princesse pour la main et était acceptée par la loi avec elle. Le roi a donné après la fille le riche dot, a récompensé le gendre par le grand grade et a donné le festin de roi.

Vivent jeune le mois, deux, et trois. Мартынка que mets tous les nouveaux palais construit oui les jardins divorce.

Seulement à la princesse est malade non selon le coeur que l'a marié non pour le tsarévitch, non pour le prince, mais pour le moujik simple. Elle, a commencé à le penser quoi que de la lumière сжить. A simulé такою лисою que sur sans doute! Par tous les moyens le mari soigne, par tous les moyens à lui услуживает oui tout sur sa sagesse interroge. Мартынка tient ferme, ne raconte rien.

Voici était une fois Мартынка chez le roi en visite, est revenu chez soi tard et s'est couché se reposer. Ici la princesse se lui est attachée, fais embrasser-chérir, par les paroles affectueuses séduire — et таки a embobiné : ne s'est pas retenu Мартынка, lui a raconté sur чудодейное l'annelet.

"Bien, — la princesse pense, — maintenant je me débarrasserai de toi!"

Seulement il s'est figé par le sommeil profond, la princesse il y a-le pour la main, a retiré avec мизинного du doigt l'annelet, est sortie sur une large cour et a jeté cet anneau de la main sur la main.

Ont été immédiatement devant elle douze gaillards :

— N'importe quoi que надобно, une belle princesse ?

— Écoutez, les enfants! Pour que vers le matin ne soit pas ici ni le palais, ni la cathédrale, le pont cristallin, mais il y avait une toujours vieille chaumière. Que mon mari dans la pauvreté reste, mais-moi emportez au bout du monde, à тридесятое le règne, à мышье l'État. D'une honte je ne veux pas ici vivre!

— Le Rada tâcher, tout sera exécuté!

À une même minute a saisi par son vent et a emporté à тридесятое le règne, à мышье l'État.

Le matin s'est réveillé le roi, est sorti sur le balcon regarder à подзорную трубочку — est absent ni le palais avec le pont cristallin, ni la cathédrale à cinq têtes, mais il y a seulement une vieille chaumière.

"Que cela signifierait ? — Le roi pensait. — où tout est disparu ?"

Et, sans s'attarder, envoie l'aide de camp разузнать à la place : il est arrivé qu'est-ce que c'est ? L'aide de camp a pris le galop à cheval et, воротясь en arrière, rapporte au souverain :

— Votre majesté! Où il y avait un palais le plus riche, il y a là, une chaumière toujours pauvre, dans cette chaumière votre gendre avec la mère vit, mais une belle princesse et l'esprit est absente, et on on ne sait, où elle se trouve de nos jours.

Le roi a convoqué un grand conseil et ordonnait de juger le gendre, a séduit pourquoi-de par sa magie et a perdu une belle princesse. Ont condamné Мартынку mettre à un haut poteau en pierre et lui faire est, boire — que mourra de faim. Ont été les maçons, ont déduit le poteau et ont muré Мартынку hermétiquement, seulement petit окошечко pour la lumière ont laissé. Il pauvre est assis, en conclusion, ne mange pas, ne boit pas le jour, et l'autre, et troisième oui par les larmes se douche.

Le chien Журка a appris sur ce malheur, est venue à la chaumière, mais le chat Васька sur les fourneaux se trouve, ronronne. A été affectée sur lui Журка :

— Ah toi le gredin, Васька! Tu connais Seulement sur les fourneaux se trouver oui s'étirer, mais de celui-là tu n'administres pas que notre maître à en pierre au poteau est aiguisé. On voit, a oublié vieux a libéré bien, comme lui-même, il des roubles t'a payé oui de la mort. Кабы non lui, il y a longtemps de toi maudit, les vers ont répandu. Se lève plus bientôt! Il le faut aider par toutes les forces.

Voici Васька a sauté du fourneau et avec Журкою s'est mis à courir rechercher le maître. Est venu vers le poteau, a grimpé en haut et a grimpé à окошечко :

— Bonjour, le maître! Si tu es vivant ?

— À moitié mort, — répond Мартынка. — a maigri Tout à fait sans nourriture, il faut mourir par la mort par la famine.

— Attends, non тужи! Nous te nourrirons et nous donnerons à boire, — a dit Васька, a sauté à la fenêtre et est descendu sur la terre. — eh bien, le frère Zhurka, en effet, le maître avec la famine meurt. Quoi qu'à nous à le s'ingénier oui aider ?

— L'imbécile toi, Васька! Et cela tu n'inventeras pas. Nous irons-ka par la ville. Dès qu'il y aura un boulanger avec l'éventaire, je roulerai vivement à il sous les pieds et je casserai chez lui l'éventaire de la tête. Ici toi regarde non плошай! Il y a plus bientôt les kalatches oui un petit-pain et traîne chez le maître.

Voici ils sont sortis sur une grande rue, mais à la rencontre d'eux le moujik avec l'éventaire. Журка se jetait à lui sous les pieds, le moujik a chancelé, a laissé tomber l'éventaire, a répandu tous les pains oui s'est mis de peur courir de côté : on lui a peur que le chien, peut-être, enragé — si est long jusqu'au malheur! Mais le chat Васька цап pour le petit-pain a entraîné vers Мартынке; lui a rendu une — s'est mis à courir pour l'autre, a rendu l'autre — s'est mis à courir pour troisième.

Après celui-là ont conçu le chat Васька oui le chien Журка aller à тридесятое le règne, à мышье l'État — obtenir чудодейное l'anneau. Le chemin lointain, s'écoulera beaucoup de temps. Ils Мартынке ont exercé les biscottes, des kalatches et les toutes sortes de choses pour une année entière et parlent :

— Regarde, le maître! Mange-bois, oui regarde tout autour pour qu'il t'y avait des stocks avant notre retour.

Ont pris congé et sont partis à la voie-chemin.

S'il est proche, loin, si bientôt, est court — il vient eux à la mer bleue. Parle Журка au chat Ваське :

— J'espère traverser sur cette partie. Mais tu comme penses ?

Répond Васька :

— Je nager non l'expert, je coulerai maintenant.

— Eh bien, s'assois chez moi sur le dos!

Le chat Васька des villages au chien sur le dos, s'est accroché par les griffes à la laine pour ne pas tomber, et ils ont flotté selon la mer. Ont passé de l'autre côté et sont venus à тридесятое le règne, à мышье l'État.

Dans cet État ne pas voir les douches humain, par contre il est tant d'aux souris que compter on ne peut pas : où se fourre, ainsi par les volées et marchent! Parle Журка au chat Ваське :

— Allons, le frère, suis accepté à la chasse, commence ces souris à étrangler-presser, mais je ramerai oui à un tas mettre.

Васька pour cette chasse est habituel; comme est allé faire justice des souris à sa guise que saisira — cela et l'esprit! Журка mûrit à peine à un tas mettre et par semaine наклал un grand gerbier.

Sur tout le règne a appuyé l'affliction grand. Le roi de souris voit que dans le peuple son défaut est que beaucoup ressortissant à une mort méchante est trahi, est sorti du trou et a imploré devant Журкою et Ваською :

— Je vous présente une requête, сильномогучие les preux! Avez pitié du mien народишком, ne tuez pas jusqu'à la fin. Dites mieux qu'à vous надобно ? Que je pourrai, tout pour vous je ferai.

Lui répond Журка :

— Il y a dans ton État un palais, une belle princesse vit dans ce palais. Elle chez notre maître чудодейное a emporté l'annelet. Si tu n'obtiens pas à nous cet annelet, tu disparaîtras ton règne disparaîtra, tout comme est запустошим!

— Постойте, — le roi de souris parle, — je recueillerai les sujets et je demanderai chez eux.

Immédiatement il a recueilli les souris, et grand et petit, et a commencé à interroger : si qui d'eux ne se mettra pas pénétrer dans le palais chez la princesse et sortir чудодейное l'anneau ?

S'est offert un souriceau.

— Je, — parle, — dans ce palais il arrive souvent : le jour la princesse porte l'anneau sur мизинном le doigt, mais pour une nuit, quand dormir se couche, le met à la bouche.

— Tâche d'obtenir allons-le. Pique tu rendras service, je ne lésinerai pas, je te récompenserai en roi.

Le souriceau a attendu les nuits, a pénétré dans le palais et a pénétré tout doucement dans la chambre à coucher. Regarde — la princesse dort ferme. Il s'est coulé sur le lit, a fourré à la princesse dans le nez la queue et fais chatouiller dans les narines. Elle a éternué — l'anneau de la bouche a surgi et est tombé sur le tapis. Le souriceau прыг du lit, a saisi l'anneau aux dents et a porté chez le roi. Le roi de souris a rendu l'anneau сильномогучим aux preux — le chat Ваське oui au chien Журке. Ils sur celui-là au roi благодарствовали avions commencé ami avec дружкою conseil tenir : qui mieux anneau épargnera ?

Le chat Васька parle :

— Donne me, vraiment je pour rien ne perdrai pas!

— Bien, — parle Журка. — Regarde, ménage-le plus que l'oeil.

Le chat a pris l'anneau à la bouche, et ils se sont mis au retour.

Sont arrivés voici à la mer bleue. Васька a sauté Журке sur le dos, s'est accroché par les pattes comme on peut plus ferme, mais Журка à l'eau — et a flotté dans la mer.

Nage l'heure, l'autre nage. Soudain, d'où s'est mis, le corbeau noir est arrivé, s'est attaché vers Ваське et fais creuser-le à la tête. Le chat pauvre ne connaît pas que et lui faire, comme de l'ennemi оборониться. Si lancer à l'affaire de la patte — quoi bon, tu te renverseras à la mer et au fond tu iras; si montrer le corbeau les dents — peut-être, l'anneau tu laisseras tomber. Le malheur, et seulement! Il longtemps supportait, oui à la fin невмоготу est devenu — le corbeau a perforé à lui la tête violente jusqu'au sang. S'est irrité Васька, a commencé les dents à se défendre — et a laissé tomber l'anneau à la mer bleue. Le corbeau noir s'est levé en haut et s'est envolé aux bois sombres.

Mais Журка, comme a émergé bientôt sur le bord, immédiatement sur l'anneau a demandé. Васька coûte la tête ayant baissé.

— Pardonne, — parle, — est coupable, le frère, devant toi : en effet, j'ai laissé tomber l'anneau à la mer!

A été affecté sur lui Журка;

— Ah toi l'imbécile! Tu es heureux que je n'ai pas appris autrefois celui-là, je de tu, le gobe-mouches, à la mer ai noyé! Eh bien, avec quoi nous chez le maître serons ? Maintenant полезай à l'eau : ou l'anneau obtiens, ou disparais!

— Que dans celui-là du bénéfice, pique moi disparaîtra ? Fais s'ingénier mieux : autrefois les souris attrapaient, ainsi que maintenant pour les écrevisses nous chasserons; peut-être, heureusement pour nous, ils à nous aideront à trouver l'anneau.

Журка a accepté; ils ont commencé à marcher selon la côte de la mer, ont commencé à attraper les écrevisses oui à un tas mettre. Un grand tas наклали! Sur cette époque est sortie de la mer l'écrevisse immense, a voulu faire une promenade en air propre. Журка avec Васькой maintenant слапали et eh bien, le tirailler de tous côtés!

— Ne m'étranglez pas, сильномогучие les preux. Je suis le roi sur toutes les écrevisses. Qu'ordonnerez, je ferai.

— Nous avons laissé tomber l'anneau à la mer, recherche-le et livre, pique tu veux la faveur, mais sans cela ton règne jusqu'à la fin nous ruinerons!

Le roi-écrevisse à une même minute a convoqué les sujets et a commencé à interroger sur l'anneau. S'est offerte une petite écrevisse.

— Je, — parle, — je connais, où il se trouve. Dès qu'est tombé l'anneau à la mer bleue, son poisson-beluzhina immédiatement a saisi et a avalé sur mes yeux.

Ici toutes les écrevisses se sont jetées de rechercher selon la mer le poisson-beluzhinu, зацапали elle pauvre, fais pincer par les pinces; vraiment ils la faisaient courir-faisaient courir est simplement sur l'instant commun du repos ne donnent pas. Le poisson et ça et là, vertelas'-tournait et a surgi sur le bord.

Le roi-écrevisse est sorti de l'eau et parle au chat Ваське oui au chien Журке :

— Voici à vous, сильномогучие les preux, le poisson-beluzhina, la tiraillez sans bienveillance : elle a avalé votre anneau.

Журка s'est jeté sur белужину et ses débuts de la queue croquer à belles dents. "Eh bien, — pense, — à satiété maintenant je me lesterai!"

Mais le coquin le chat connaît, où plutôt anneau trouver, a été accepté pour белужье le ventre et est vivant sur l'anneau a attaqué. A saisi l'anneau aux dents et donne le dieu du pied — qu'il y a des forces à courir, mais sur l'esprit une telle думка : "je Viendrai chez le maître, je lui rendrai l'anneau et je me vanterai que tout a arrangé un. Il y aura de moi un maître et aimer et octroyer plus que Журку!"

Entre-temps Журка a mangé à satiété, regarde — où Васька ? A deviné que son compagnon à lui-même sur l'esprit : veut être recherché les faveurs par le mensonge chez le maître. — tu mens ainsi, le coquin Vas'ka! Voici je te rattraperai, aux morceaux menus je romprai!

S'est mis à courir Журка à la poursuite; au bout d'un certain temps — il rattrape le chat Ваську et lui menace du malheur неминучею. Васька a vu dans le champ березку, lui a grimpé et s'est mis sur le groupe dirigeant.

— Bien, — parle Журка. — Toute la vie tu ne resteras pas sur l'arbre, un jour et слезть tu voudras, mais vraiment je le pas ne ferai pas d'ici.

Trois jours était assis le chat Васька sur le bouleau, trois jours le gardait Журка, l'oeil sans descendre; les deux ont eu faim et ont accepté sur l'arrangement à l'amiable. Se sont réconciliés et sont partis ensemble chez le maître. Sont venus vers le poteau. Васька a sauté à окошечко et demande :

— Si est vivant, le maître ?

— Bonjour, Васька! Je vraiment pensais, vous ne retournerez pas. Trois jours, comme sans pain je suis assis.

Le chat lui a donné чудодейное l'anneau. Мартынка a attendu de la demi-nuit sourde, a jeté l'anneau de la main sur la main — ont été immédiatement chez lui douze gaillards :

— N'importe quoi que надобно ?

— Mettez, les enfants, mon ancien palais, le pont cristallin, et la cathédrale à cinq têtes et transférez ici ma femme incorrecte. Pour que vers le matin tout soit prêt.

Aussitôt dit, aussitôt fait. S'est réveillé le matin le roi, est sorti sur le balcon, a regardé à подзорную трубочку : où la chaumière se trouvait, là un haut palais est bâti, de ce palais jusqu'à royal le pont cristallin dure, des deux côtés le pont grandissent les arbres avec les pommes d'or et en argent. Le roi a ordonné de mettre le landau et est allé apprendre, si réellement tout est devenu toujours ou seulement à lui cela a apparu. Мартынка le rencontre près des portes.

— Et ainsi, — rapporte, — voici qu'avec moi la princesse a fait!

Le roi l'a attribué punir. Mais Мартынка et maintenant vit, le pain mâche.



Vers la liste
Adult video archive
Young porn movies