![]() --What’s new? “I tell you, nothing whatsoever.” --Don’t fool with me: you’re hiding it, I know. Oh, don’t you feel ashamed? you think you’re clever To hide the news from me like from a foe? Oh, tell me, brother, why? Inform me, I insist! Don’t be so stubborn, give me just a clue... “Oh, let me be, the only thing I know is this - That you’re a fool, but that is nothing new.” — Что ж нового? «Ей-богу, ничего». — Эй, не хитри: ты верно что-то знаешь. Не стыдно ли, от друга своего, Как от врага, ты вечно все скрываешь. Иль ты сердит: помилуй, брат, за что? Не будь упрям: скажи ты мне хоть слово... «Ох! отвяжись, я знаю только то, Что ты дурак, да это уж не ново». |
Aleksander Pushkin, 1814-1816
Translated by Andrey Kneller