![]() | I never think or argue, or whine to any one. I do not sleep. I strive for neither sea, nor moon, nor sun, Nor for the ship. I don’t perceive the warmth indoors or Greenery of grass. I don’t await the gift I wished for To come at last. Neither the morning nor the streetcar’s call Delights me as of late. I live, oblivious of time, and don’t recall The century and date. A little dancer on a slashed rope that’ll collapse, I fear, too soon, I am a shadow’s shade, a lunatic, perhaps, Of two dark moons. |
Не думаю, не жалуюсь, не спорю. Не сплю. Не рвусь ни к солнцу, ни к луне, ни к морю, Ни к кораблю. Не чувствую, как в этих стенах жарко, Как зелено в саду. Давно желанного и жданного подарка Не жду. Не радует ни утро, ни трамвая Звенящий бег. Живу, не видя дня, позабывая Число и век. На, кажется, надрезанном канате Я - маленький плясун. Я - тень от чьей-то тени. Я - лунатик Двух темных лун. |
Marina Tsvetaeva, 1914
Translated by Andrey Kneller