Vladimir Mayakovsky







Vladimir Mayakovsky


  • Home Page
  • Biography
  • Links
  • Kindness to horses

    Hooves stomped,
    singing as they trod:
    --Grip.
    Grab.
    Rob.
    Grub.

    Wind-fostered,
    ice-shod,
    the street skidded.
    A horse toppled
    Onto its side,
    and immediately,
    the loafers gathered,
    as crowds of trousers assembled up close
    on the Kuznetsky,
    and laughter snickered and spluttered.
    --“A horse tumbled!”
    --“It tumbled -- that horse!”
    The Kuznetsky cackled,
    and only I
    did not mix my voice with the hooting.
    I came up
    and looked straight into
    the horse’s eye...

    The street, up-turned,
    continued moving.

    I came up and saw
    tears, -- huge and passionate,
    rolling down her face,
    vanishing in her coat...

    and some kind of a universal,
    animal anguish
    spilled out of me
    and continued to flow.
    “Horse, no need for this!
    Horse, listen,--
    look at them, - do you think that you have it worse?
    Child,
    we are all, to some extent, horses,--
    everyone here is a bit of a horse.”
    Perhaps
    she was old
    and didn’t want to be nursed,
    or maybe, she took in my speech with a scoff,
    but
    the horse
    with a burst,
    heaved to its feet,
    and neighing,
    walked off.
    Wiggling its tail,
    with its mane shinning gold,
    it returned to the stall,
    happily gleaming,
    and imagined once more
    that it was a colt,
    and work was worth doing
    and life was worth living.


    Хорошее отношение к лошадям

    Били копыта,
    Пели будто:
    - Гриб.
    Грабь.
    Гроб.
    Груб.-

    Ветром опита,
    льдом обута
    улица скользила.
    Лошадь на круп
    грохнулась,
    и сразу
    за зевакой зевака,
    штаны пришедшие Кузнецким клёшить,
    сгрудились,
    смех зазвенел и зазвякал:
    - Лошадь упала!
    - Упала лошадь! -
    Смеялся Кузнецкий.
    Лишь один я
    голос свой не вмешивал в вой ему.
    Подошел
    и вижу
    глаза лошадиные...

    Улица опрокинулась,
    течет по-своему...

    Подошел и вижу -
    За каплищей каплища
    по морде катится,
    прячется в шерсти...

    И какая-то общая
    звериная тоска
    плеща вылилась из меня
    и расплылась в шелесте.
    "Лошадь, не надо.
    Лошадь, слушайте -
    чего вы думаете, что вы сих плоше?
    Деточка,
    все мы немножко лошади,
    каждый из нас по-своему лошадь".
    Может быть,
    - старая -
    и не нуждалась в няньке,
    может быть, и мысль ей моя казалась пошла,
    только
    лошадь
    рванулась,
    встала на ноги,
    ржанула
    и пошла.
    Хвостом помахивала.
    Рыжий ребенок.
    Пришла веселая,
    стала в стойло.
    И всё ей казалось -
    она жеребенок,
    и стоило жить,
    и работать стоило.


    Vladimir Mayakovsky, 1918
    Translated by Andrey Kneller



    Page created and maintained by Andrey Kneller


    Copyright © 2006-2007 Andrey Kneller. All rights reserved.