![]() My friend, it’s time! The heart demans a break - Day after day flies by, and every hour takes A bit of being from us, while you and I Make plans to live together – we may die. There is no happiness, but there is peace of heart. So many years I’ve dreamt about this part – So many years, a tired slave, I planned my flight Someplace where I will work to my delight. Пора, мой друг, пора! покоя сердце просит — Летят за днями дни, и каждый час уносит Частичку бытия, а мы с тобой вдвоем Предполагаем жить, и глядь — как раз умрем. На свете счастья нет, но есть покой и воля. Давно завидная мечтается мне доля — Давно, усталый раб, замыслил я побег В обитель дальную трудов и чистых нег. |
Aleksander Pushkin, 1834
Translated by Andrey Kneller