![]() | Real tenderness can’t be confused, It’s quiet and can’t be heard. Don’t bother, there’s really no use In wrapping my shoulders with fur. In vain you whisper sweet lies About falling under love’s spell, Your stubborn and hungry eyes - I’m afraid, I know them too well! |
Настоящую нежность не спутаешь Ни с чем, и она тиха. Ты напрасно бережно кутаешь Мне плечи и грудь в меха. И напрасно слова покорные Говоришь о первой любви, Как я знаю эти упорные Несытые взгляды твои! |
Anna Akhmatova, 1913
Translated by Andrey Kneller