![]() “Confess to me, what’s wrong. You’re in dejection.” - I love, my friend! - “Which lady holds you captive?” - She does. - “Glisera? Chloe? Lila’s so attractive!” - O, no! - “To whom do you submit your soul’s affection?” - To her! - “You’re humble! Why all this remorse? Why do you seem so sorrowful and grim? And who’s to blame? Her fiancé, her dad, of course...” - It isn’t that! - “Then what?” - For her, I can’t be him. «Печален ты; признайся, что с тобой». — Люблю, мой друг! — «Но кто ж тебя пленила?» — Она. — «Да кто ж? Глицера ль, Хлоя, Лила?» — О, нет! — «Кому ж ты жертвуешь душой?» — Ах! ей! — «Ты скромен, друг сердечный! Но почему ж ты столько огорчен? И кто виной? Супруг, отец, конечно...» — Не то, мой друг! — «Но что ж?» — Я ей не он. |
Aleksander Pushkin, 1817
Translated by Andrey Kneller