![]() | The stifling wind is hot and parching, Sunburnt fingers in the grass, Above my head, the heaven’s arches Are made of blue and fragile glass; The immortelles smell rather drily - Once the sickles cut them loose. Working ants have formed a highway Running up the twisting spruce. The silver pond is idly gleaming – Life is easy – no regret… O, I wonder whom I’ll dream of In my hammock’s motley net? |
Жарко веет ветер душный, Солнце руки обожгло, Надо мною свод воздушный, Словно синее стекло; Сухо пахнут иммортели В разметавшейся косе. На стволе корявой ели Муравьиное шоссе. Пруд лениво серебрится, Жизнь по-новому легка... Кто сегодня мне приснится В пестрой сетке гамака? |
Anna Akhmatova, 1910
Translated by Andrey Kneller