Boris Pasternak







Boris Pasternak


  • Home Page
  • Biography
  • Links
  • Sunrise

    Sometime ago, You were my life.
    Then came the war, the devastation.
    You left me all alone, in strife,
    Without a trace or explanation.

    When many years had passed me by,
    Your voice awakened me by chance.
    I sat and read Your Word all night
    And came to life out of a trance.

    Since then, I feel more drawn to people,
    To blend into the morning crowd.
    I’ll cause commotion and upheaval
    And send the sinners bowing down.

    Outside I rush for this alone.
    Like for the first time, standing speechless,
    I see these streets and snowy roads,
    These desolate, abandoned bridges.

    I’m welcomed everywhere I visit.
    There’s light and comfort, and time flies.
    And in a matter of just minutes,
    The city can’t be recognized.

    The blizzard’s weaving by the gate
    From falling snow that won’t diminish.
    In haste, not wanting to be late,
    The people leave their meals unfinished.

    For all of them, I feel compassion,
    As if their troubles are my own.
    I melt, myself, like snowflakes ashen,
    And knit my brows like the dawn.

    I walk among these nameless men.
    Before my eyes, the world is spinning!
    I feel won over by all of them,
    And only in this is my winning.


    Рассвет

    Ты значил все в моей судьбе.
    Потом пришла война, разруха,
    И долго-долго о Тебе
    Ни слуху не было, ни духу.

    И через много-много лет
    Твой голос вновь меня встревожил.
    Всю ночь читал я Твой Завет
    И как от обморока ожил.

    Мне к людям хочется, в толпу,
    В их утреннее оживленье.
    Я все готов разнесть в щепу
    И всех поставить на колени.

    И я по лестнице бегу,
    Как будто выхожу впервые
    На эти улицы в снегу
    И вымершие мостовые.

    Везде встают, огни, уют,
    Пьют чай, торопятся к трамваям.
    В теченье нескольких минут
    Вид города неузнаваем.

    В воротах вьюга вяжет сеть
    Из густо падающих хлопьев,
    И чтобы во-время поспеть,
    Все мчатся недоев-недопив.

    Я чувствую за них за всех,
    Как будто побывал в их шкуре,
    Я таю сам, как тает снег,
    Я сам, как утро, брови хмурю.

    Со мною люди без имен,
    Деревья, дети, домоседы.
    Я ими всеми побежден,
    И только в том моя победа.


    Boris Pasternak, 1947
    Translated by Andrey Kneller



    Page created and maintained by Andrey Kneller


    Copyright © 2006-2007 Andrey Kneller. All rights reserved.