Aleksander Pushkin



Aleksander Pushkin





  • All Poems
  • Wondrous Moment
  • Biography
  • Other Websites
  • The Talisman

    There, where sea waves crash against
    The barren cliffs with all their might,
    Where the glowing moon enchants
    In the twilight of the night,
    Where, in a harem, a Muslim daily
    Spends his time without a care,
    The sorceress, caressing, gave me
    A sacred talisman to wear.

    And, embracing me, she said:
    “It contains mysterious force!
    Cherish it and keep it safe!
    Understand that love’s its source.
    Also know - it can’t prevent
    Sudden death or serious illness,
    It cannot protect you head
    From the hurricane or tempest.

    It cannot bestow upon you
    All the riches of the East,
    Prophet’s crowds won’t applaud you
    Or obey you in the least.
    It cannot transport you forth
    From the gloomy foreign lands,
    From the south to the north,
    Home to be embraced by friends…

    But whenever cunning eyes
    Charm you and you can’t resist,
    Or hiding in the night’s disguise,
    Wicked lips aim for your lips,
    Then, this talisman will guard
    From dishonesty, my friend!
    And protect your fragile heart,
    From betrayals and neglect!”

    Талисман

    Там, где море вечно плещет
    На пустынные скалы,
    Где луна теплее блещет
    В сладкий час вечерней мглы,
    Где, в гаремах наслаждаясь,
    Дни проводит мусульман,
    Там волшебница, ласкаясь,
    Мне вручила талисман.

    И, ласкаясь, говорила:
    "Сохрани мой талисман:
    В нем таинственная сила!
    Он тебе любовью дан.
    От недуга, от могилы,
    В бурю, в грозный ураган,
    Головы твоей, мой милый,
    Не спасет мой талисман.

    И богатствами Востока
    Он тебя не одарит,
    И поклонников пророка
    Он тебе не покорит;
    И тебя на лоно друга,
    От печальных чуждых стран,
    В край родной на север с юга
    Не умчит мой талисман...

    Но когда коварны очи
    Очаруют вдруг тебя,
    Иль уста во мраке ночи
    Поцелуют не любя -
    Милый друг! от преступленья,
    От сердечных новых ран,
    От измены, от забвенья
    Сохранит мой талисман!"

    Aleksander Pushkin, 1827
    Translated by Andrey Kneller



    Guestbook

    :Sign - View

    Please send all questions, comments, suggestions to Andrey Kneller
    Copyright © 2006-2008 Andrey Kneller. All rights reserved.