![]() Why feed the early signs of boredom With sinister and dismal thought, And wait for separation, burdened With sorrow, lonesome and distraught? The day of grief is close at hand! You’ll stand, alone, out in the sun, And try to bring back once again These days, but they will long be gone. Misfortunate! then, you’ll be ready To die in exhile, on the street, If you could only see your lady, Or hear the shuffle of her feet. Зачем безвремянную скуку Зловещей думою питать, И неизбежную разлуку В уныньи робком ожидать? И так уж близок день страданья! Один, в тиши пустых полей, Ты будешь звать воспоминанья Потерянных тобою дней! Тогда изгнаньем и могилой, Несчастный! будешь ты готов Купить хоть слово девы милой, Хоть легкий шум ее шагов. |
Aleksander Pushkin, 1820
Translated by Andrey Kneller