1 Peter

Trymmung for Þoliendum Crístnum.

Capitol 1

1: Petrus, apostol Hǽlendes Cristes, þǽm elelendiscum tódrǽfednessum þurh Pontus, Galatian, Cappadocian, Asian, and Biðynian,

2: gecoren þurh þone forewísdóm Godes þæs fæderes, and gehálgod be þý Gáste for éaðméde4 tó Hǽlende and for besprengunge5 þæs blódes Hǽlendes Cristes: giefu6 tó éow, and frið7, síe gemanigfealdod.

 

Lifigende Hopa

3: Geblétsod síe se God and Fæder úres Hǽlendes Cristes!  Be his gréatre miltse hæfð hé úsic edcenned on libbendre hopunge þurh þá úpárisnesse Hǽlendes Cristes of þǽm déadum,

4. tó yrfeweardunge8 unfúliendlicre, unáwídlodre, and unfealwodre, gecépt in heofone for éow,

 5. þá þe be mihte Godes þurh geléafe gecépt weorðað for feorhrǽde tó ácýðenne in þǽre lǽstan tíde.

6. In þissum blissiað gé, þéah móton gé nú þolian lýtle hwíle manigfealda gecostnesse:

7. swá þæt séo cunnung9 éowre geléaffulnesse, þéah hit mid fýre gecostod weorðe, tó lofe and þrymme and áre gefunden wurden10, æt þǽre unwrigednesse Hǽlendes Cristes.

8. Wiðútan hine gesewen lufiað gé hine; þéah gé nú hine ne séoð, líefað gé him and blissiað mid unásecgendlicre and áhafenre glædnesse.

9. Swá finta11 éowre geléaffulnesse, geférað gé þá áhreddunge12 éowra sáwla.

10.

11.

12.

 

Cíegung tó Hálgre Drohtaðe

13.

14.

15.

16.

17.

18.

19.

20.

21.

22.

23.

24.

25.

 

Capitol 2

Hǽlend is se lifienda Stán

1.

2.

3.

4.

5.

6.

7.

8.

9.

10.

11.

12.

Gefolga Gehwǽmlicum Mennisclicum Onwealdex

13.

14.

15.

16.

17.

 

Folga Crístes Bisene

18.

19.

20.

21.

22.

23.

24.

25.

 

Wíf and Husbondan

Capitol 3

1.

2.

3.

4.

5.

6.

7.

 

Þolung for Rihtdóunge

8.

9.

10.

11.

12.

13.

14.

15.

16.

17.

18.

19.

20.

21.

22.

 

Geciereda Lifa

Capitol 4

1.

2.

3.

4.

5.

6.

 

Use God’s Gifts Wisely

7.

8.

9.

10.

11.

 

Þolung swá Críst

12.

13.

14.

15.

16.

17.

18.

19.

 

Se Flocc Godes

Capitol 5

1.

2.

3.

4.

5.

6.

7.

8.

9.

10.

11.

Endenéhsta Grétunga

12.

13.

14.

 

1. Could also be forscéadan, tóberan, or útdrífan

2. I couldn’t decide which version, the KJV (Elect according to the foreknowledge of God the Father, through sanctification of the Spirit, unto obedience and sprinkling of the blood of Jesus Christ: Grace unto you, and peace, be multiplied), or the RSV (chosen and destined by God the Father and sanctified by the Spirit for obedience to Jesus Christ and for sprinkling with his blood: May grace and peace be multiplied to you), was more accurate, so I went RSV.

3. geþinged is “destined, fixed” and was more neutral than “fǽge,” which has negative overtones.

4. obedience could be either éaðmédu (obedience, submission, reverence), híernes (obedience, subjection, allegiance), underþéodnes (subjection, submission, obedience), þéawfæstnes (adherence to the rules of right conduct or method, discipline, obedience to rule), or þegnung (service, obedience, suit and service).  I chose éaðmédu, but the next best could be híernes.

5. The verb “sprinkle” could have been: ástregdan, begéotan, bescéadan, besiftan, besprengan, bestréowan, geondsprengan, géondstregdan, gleddian, oferscéadan, oferweorpan, onstregdan, sprengan, stancrian, strengan, weorpan.  Begéotan seemed best since it was “sprinkle a liquid.”

6. grace could be: ár, árfæstnes, árstæf, bliss, ést, giefnes, giefu, gif, gifnes, hyldu, liss, líðung, tréow, wuldorgiefu, þanc.  I chose liss, as grace was its first definition.

7. peace could be éadnes (inner peace), fréod (friendship), frið (tranquility, security, refuge), friðu (safety, protection), grið (truce)

8. yrfeweardung was the closest I could get; yrfe means cattle.

9. Other choices: cunnung, sacu, ǽsce, oferfundennes, onfundennes, gecostnes, geswincnes, fandung, costung, costnung.  The most accurate to the meaning would be cunnung, though gecostnes, fandung, and costung are close.

10. wurden gefunden – might be found.  I was unsure about this, but it should at least be passive, maybe meahten gefunden weorðan

11. outcome – I took the meaning “result,” and found finta (result, consequence), tóhígung (result, effect), cyme, becyme, wæstm (result, benefit, product), but this seemed more suited to “finta.”

12. salvation – other choices included: syntu1, lǽcedóm (healing, salvation), þæt hálor2, séo háls*, hálwendnes, hǽlnes (salvation, safety), hǽlð/u, hǽlu (safety, salvation), hreddung (slavation, liberation), feorhneru (salvation, refuge, preservation of life), feorhrǽd, duguð (benefit, profit, wealth, prosperity, salvation), áhreddung (salvation, deliverance).  The last seemed to fit best here.

X. authority – onweald seemed to fit best here, though the following words had “authority” in their definitions: bebodraeden (),

dóm (authority, supremacy, majesty, power, might),

ealdor (civil or religious authority, chief, leader, master, lord, prince, king; source), ealdordóm (power, lordship, rule, dominion, authority, magistracy, principality),

ealdordómlicnes (authority, control), ealdorlicnes, ealdornes, frumsetnes, gescéadnes (Liberty, ability, power, authority to do according to one's pleasure; Might, power, authority, reputation, dignity, influence, weight (very freq.)), miht (power, authority, ability), onsting (claim, authority, jurisdiction, right of intervention), onweald (authority, power, rule, sway, command), ríce (rule, reign, power, might, authority, empire),

rihthláforddóm (lawful authority), scír (office, appointment, charge, authority, supremacy),