Novel news & videos at Muvy.org

Nostradamus's Quatrains: Century 2

Nostradamus' text and English translation are public domain.
HTML formatting and comments column are copyright © 2006 by Zack Smith,
All rights reserved.

Table of Contents

Century 1
Century 2
Century 3
Century 4
Century 5
Century 6
Century 7
Century 8
Century 9
Century 10
Century 11
Century 12

The Predictions

Number French English Comments
1 Vers Aquitaine par insuls Britanniques
De par eux mesmes grands incursions
Pluyes, gelees feront terroirs iniques,
Port Selyn fortes fera invasions.
Towards Aquitaine by the British Isles
By these themselves great incursions.
Rains, frosts will make the soil uneven,
Port Selyn will make mighty invasions
2 La teste bleu fera la teste blanche
Autant de mal, que France a faict leur bien:
Mort a l'anthene, grand pendu sus la branche,
Quand prins des siens le Roy dira combien.
The blue head will inflict upon the white head
As much evil as France has done them good:
Dead at the sail-yard the great one hung on the branch.
When seized by his own the King will say how much.
3 Pour la chaleur solaire sus la mer,
De Negrepont les poissons demy cuits:
Les habitans viendront entamer,
Quand Rhod et Gannes leur faudra le biscuit.
Because of the solar heat on the sea
From Negrepont the fishes half cooked:
The inhabitants will come to cut them,
When food will fail in Rhodes and Genoa.
4 Depuis Monach jusque aupres de Sicile,
Toute la plage demourra desolee:
Il n'y aura fauxbourg, cité, ne ville,
Que par Barbares pillé soit et vollee.
From Monaco to near Sicily
The entire coast will remain desolated:
There will remain there no suburb, city or town
Not pillaged and robbed by the Barbarians.
5 Qu'en dans poisson, fer et lettres enfermee,
Hors sortira qui puis fera la guerre,
Aura par mer sa classe bien ramee,
Apparoissant pres de Latine terre.
That which is enclosed in iron and letter in a fish,
Out will go one who will then make war,
He will have his fleet well rowed by sea,
Appearing near Latin land.
6 Aupres des portes et dedans deux cités
Seront deux fleaux, et oncques n'apperceu un tel,
Faim, dedans peste, de fer hors gens boutés,
Crier secours au grand Dieu immortel.
Near the gates and within two cities
There will be two scourges the like of which was never seen,
Famine within plague, people put out by steel,
Crying to the great immortal God for relief.
7 Entre plusieurs aux isles deportés,
L'un estre nay a deux dents en la gorge
Mourront de faim les arbres esbrotés,
Pour eux neuf Roy, nouvel edict leur forge.
Amongst several transported to the isles,
One to be born with two teeth in his mouth
They will die of famine the trees stripped,
For them a new King issues a new edict.
8 Temples sacrez prime facon Romaine,
Rejecteront les goffres fondements,
Prenant leurs loix premieres et humaines,
Chassant non tout des saincts les cultements.
Temples consecrated in the original Roman manner,
They will reject the excess foundations,
Taking their first and humane laws,
Chasing, though not entirely, the cult of saints.
9 Neuf ans le regne le maigre en paix tiendra,
Puis il cherra en soif si sanguinaire,
Pour luy peuple sans foy et loy mourra
Tué un beaucoup plus debonnaire.
Nine years the lean one will hold the realm in peace,
Then he will fall into a very bloody thirst:
Because of him a great people will die without faith and law
Killed by one far more good-natured.
10 Avant long temps le tout sera rangé,
Nous esperons un siecle bien senestre,
L'estat des masques et des seuls bien changé.
Peu trouveront qu'a son rang vueille estre.
Before long all will be set in order,
We will expect a very sinister century,
The state of the masked and solitary ones much changed,
Few will be found who want to be in their place.
11 Le prochain fils de l'aisnier parviendra
Tant eslevé jusque au regne des fors:
Son aspre gloire un chacun la craindra,
Mais ses enfans du regne gettez dehors.
The nearest son of the elder will attain
Very great height as far as the realm of the privileged:
Everyone will fear his fierce glory,
But his children will be thrown out of the realm.
12 Yeux, clos, ouverts d'antique fantasie,
L'habit des seuls seront mis a neant:
Le grand monarque chastiera leur frenaisie,
Ravir des temples le tresor par devant.
Eyes closed, opened by antique fantasy,
The garb of the monks they will be put to naught:
The great monarch will chastise their frenzy,
Ravishing the treasure in front of the temples.
13 Le corps sans ame plus n'estre en sacrifice,
Jour de la mort mis en nativité:
L'esprit divin fera l'ame felice,
Voyant le verbe en son eternité.
The body without soul no longer to be sacrificed:
Day of death put for birthday:
The divine spirit will make the soul happy,
Seeing the word in its eternity.
14 A Tours, Gien, gardé seront yeux penetrans,
Descouvriront de loing la grand seraine:
Elle et sa suitte au port seront entrans,
Combat, poussez, puissance souveraine.
At Tours, Gien, guarded, eyes will be searching,
Discovering from afar her serene Highness:
She and her suite will enter the port,
Combat, thrust, sovereign power.
15 Un peu devant monarque trucidé?
Castor Pollux en nef, astre crinite:
L'erain public par terre et mer vuidé,
Pise, Ast, Ferrare, Turin terre interdicte.
Shortly before the monarch is assassinated,
Castor and Pollux in the ship, bearded star:
The public treasure emptied by land and sea,
Pisa, Asti, Ferrara, Turin land under interdict.
16 Naples, Palerme, Sicille, Syracuses,
Nouveaux tyrans, fulgures feux celestes:
Force de Londres, Gand, Bruxelles et Suses,
Grand hecatombe, triomphe faire festes.
Naples, Palermo, Sicily, Syracuse,
New tyrants, celestial lightning fires:
Force from London, Ghent, Brussels and Susa,
Great slaughter, triumph leads to festivities.
17 Le champ du temple de la vierge vestale,
Non esloigné d'Ethne et monts Pyrenees:
Le grand conduict est caché dans la male,
North getez fleuves et vignes mastinees.
The field of the temple of the vestal virgin,
Not far from Elne and the Pyrenees mountains:
The great tube is hidden in the trunk.
To the north rivers overflown and vines battered.
18 Novelle et pluye subite, impeteuse,
Empechera subit deux excercites.
Pierre ciel, feux faire la mere pierreuse,
La mort de sept terre et marin subites.
New, impetuous and sudden rain
Will suddenly halt two armies.
Celestial stone, fires make the sea stony,
The death of seven by land and sea sudden.
19 Nouveaux venus lieu basty sans defence,
Occuper la place par lors inhabitable:
Pres, maisons, champs, villes, prendre a plaisance,
Faim, Peste, guerre, arpen long labourable.
Newcomers, place built without defense,
Place occupied then uninhabitable:
Meadows, houses, fields, towns to take at pleasure,
Famine, plague, war, extensive land arable.
20 Freres et soeurs en divers lieux captifs,
Se trouveront passer pres du monaique:
Les comtempler ses rameaux ententifs.
Desplaisant voir menton front, nez, les marques.
Brothers and sisters captive in diverse places
Will find themselves passing near the monarch:
Contemplating them his branches attentive,
Displeasing to see the marks on chin, forehead and nose.
21 L'ambassadeur envoyé par biremes,
A my chemin d'incogneus repoulsez:
De sel renfort viendront quatre triremes,
Cordes et chaines en Negre pont troussez.
The ambassador sent by biremes,
Halfway repelled by unknown ones:
Reinforced with salt four triremes will come,
In Euboea bound with ropes and chains.
22 Le camp Ascap d'Europe partira,
S'adjoignant proche de l'Isle submergee:
D'Arton classe phalange pliera,
Nombril du monde plus grand voix subrogee:
The imprudent army of Europe will depart,
Collecting itself near the submerged isle:
The weak fleet will bend the phalanx,
At the navel of the world a greater voice substituted.
23 Palais, oyseaux, par oyseau deschassé,
Bien tost apres le prince parvenu:
Combien que hors fleuve ennemy repoulsé,
Dehors sousi trait d'oyseau soustenu.
Palace birds, chased out by a bird,
Very soon after the prince has arrived:
Although the enemy is repelled beyond the river,
Outside seized the trick upheld by the bird.
24 Bestes farouches de faim fleuves tranner;
Plus part du champ encontre Hister sera,
En cage de fer le grand fera treisner,
Quand rien enfant de Germain observera.
Beasts ferocious from hunger will swim across rivers:
The greater part of the region will be against the Hister,
The great one will cause it to be dragged in an iron cage,
When the German child will observe nothing.
Reference to Hitler.
25 La garde estrange trahira forteresse,
Espoir et umbre de plus hault mariage:
Garde dea§eue, fort prinse dans la presse,
Loire, Son, Rosne, Gar, a mort oultrage.
The foreign guard will betray the fortress,
Hope and shadow of a higher marriage:
Guard deceived, fort seized in the press,
Loire, Saone, Rhone, Garonne, mortal outrage.
26 Pour la faveur que la cité fera,
Au grand qui tost prendra camp de bataille,
Puis le rang Pau Thesin versera,
De sang, feux mors noyés de coup de taille.
Because of the favor that the city will show
To the great one who will soon lose the field of battle,
Fleeing the Po position, the Ticino will overflow
With blood, fires, deaths, drowned by the long-edged blow.
27 Le divin verbe sera du ciel frappé,
Qui ne pourra proceder plus avant:
Du reserant le secret estoupé,
Qu'on marchera par dessus et devant.
The divine word will be struck from the sky,
One who cannot proceed any further:
The secret closed up with the revelation,
Such that they will march over and ahead.
28 Le penultiesme du surnom du Prophete,
Prendra Diane pour son jour et repos:
Loing vaguera par frenetique teste,
Et delivrant un grand peuple d'impos.
The penultimate of the surname of the Prophet
Will take Diana [Thursday] for his day and rest:
He will wander far because of a frantic head,
And delivering a great people from subjection.
29 L'Oriental sorrira de son siege,
Passer les monts Apennins voir la Gaule:
Transpercera le ciel, les eaux et neige,
Et un chacun frappera de sa gaule.
The Easterner will leave his seat,
To pass the Apennine mountains to see Gaul:
He will transpire the sky, the waters and the snow,
And everyone will be struck with his rod.
30 Un qui les dieux d'Annibal infernaux,
Fera renaistre, effrayeur des humains:
Oncq' plus d'horreur ne plus dire journaulx,
Qu'avint viendra par Babel aux Romains.
One who the infernal gods of Hannibal
Will cause to be reborn, terror of mankind
Never more horror nor worse of days
In the past than will come to the Romans through Babel.
31 En Campanie le Cassilin fera tant,
Qu'on ne verra que d'aux des champs couvers:
Devantapres la pluye de long temps,
Hors mis les arbres rien l'on verra de vert.
In Campania the Capuan [river] will do so much
That one will see only fields covered by waters:
Before and after the long rain
One will see nothing green except the trees.
32 Laict, sant grenouilles escoudre en Dalmatie.
Conflict donné peste pres de Balennes:
Cry sera grand par toute Esclavonie,
Lors naistra monstre pres et dedans Ravenne.
Milk, frog's blood prepared in Dalmatia.
Conflict given, plague near Treglia:
A great cry will sound through all Slavonia,
Then a monster will be born near and within Ravenna.
33 Par le torrent qui descent de Veronne,
Par lors qu'au Pau guidera son entree.
Un grand naufrage, et non moins en Garonne,
Quand ceux de Gennes marcheront leur contree.
Through the torrent which descends from Verona
Its entry will then be guided to the Po,
A great wreck, and no less in the Garonne,
When those of Genoa march against their country.
34 L'ire insensee du combat furieux,
Fera a table par freres le fer luire:
Les despartir blessé, curieux,
Le fier duelle viendra en France nuire.
The senseless ire of the furious combat
Will cause steel to be flashed at the table by brothers:
To part them death, wound, and curiously,
The proud duel will come to harm France.
35 Dans deux logis de nuict la feu prendra,
Plusieurs dedans estouffes et rostis.
Pres de deux fleuves pour seul il adviendra:
Sol, l'Arq, et Caper tous seront amortis.
The fire by night will take hold in two lodgings,
Several within suffocated and roasted.
It will happen near two rivers as one:
Sun, Sagittarius and Capricorn all will be reduced.
36 Du grand Prophete les lettres seront prinses,
Entre les mains du tyran deviendront:
Frauder son Roy seront ses entreprinses,
Mais ses rapines bien tost le troubleront.
The letters of the great Prophet will be seized,
They will come to fall into the hands of the tyrant:
His enterprise will be to deceive his King,
But his extortions will very soon trouble him.
37 De ce grand nombre que l'on envoyera,
Pour secourir dans le fort assiegez,
Peste et famine tous les devorera,
Hors mis septante qui seront profligez.
Of that great number that one will send
To relieve those besieged in the fort,
Plague and famine will devour them all,
Except seventy who will be destroyed.
38 Des condamnez sera fait un grand nombre,
Quand les monarques seront conciliez:
Mais l'un d'eux viendra si malencombre,
Que guerre ensemble: ne seront reliez.
A great number will be condemned
When the monarchs will be reconciled:
But for one of them such a bad impediment will arise
That they will be joined together but loosely.
39 Un an devant le conflict Italique,
Germains, Gaulois, Hespaignols pour le fort:
Cherra l'escolle maison de republique,
Oa`, hors mis peu, seront suffoqué mors.
One year before the Italian conflict,
Germans, Gauls, Spaniards for the fort:
The republican schoolhouse will fall,
There, except for a few, they will be choked dead.
40 Un peu apres non point longue intervalle,
Par mer et terre sera faict grand tumulte:
Beaucoup plus grande sera pugne navalle,
Feux, animaux, qui feront plus d'insulte.
Shortly afterwards, without a very long interval,
By sea and land a great uproar will be raised:
Naval battle will be very much greater,
Fires, animals, those who will cause greater insult.
41 La grand estoille par sept jours bruslera,
Nuee fera deux soleils apparoir:
Le gros mastin fera toute nuict hurlera,
Quand grand pontife changera de terroir.
The great star will burn for seven days,
The cloud will cause two suns to appear:
The big mastiff will howl all night
When the great pontiff will change country.
42 Coq, chiens et chats de sang seront repeus,
Et de la playe du tyran trouvé mort,
Au lict d'un autre jambes et bras rompus,
Qui n'avait peur de mourir de cruelle mort.
Cock, dogs and cats will be satiated with blood
And from the wound of the tyrant found dead,
At the bed of another legs and arms broken,
He who was not afraid to die a cruel death.
43 Durant l'estoille chevelue apparente,
Les trois grans princes seront faits ennemis:
Frappés du ciel paix terre tremulante,
Pau, Timbre undans, serpent sur le bort mis.
During the appearance of the bearded star.
The three great princes will be made enemies:
Struck from the sky, peace earth quaking,
Po, Tiber overflowing, serpent placed upon the shore.
44 L'Aigle pousee entour de pavillions,
Par autres oyseaux d'entour sera chassee:
Quand bruit des cymbres tube et sonnaillons
Rendont le sens de la dame insensee.
The Eagle driven back around the tents
Will be chased from there by other birds:
When the noise of cymbals, trumpets and bells
Will restore the senses of the senseless lady.
45 Trop le ciel pleure l'Androgin procree,
Pres du ciel sang humain respondu:
Par mort trop tard grand peuple recree,
Tard et tost vient le secours attendu.
Too much the heavens weep for the Androgyne begotten,
Near the heavens human blood shed:
Because of death too late a great people re-created,
Late and soon the awaited relief comes.
46 Apres grand troche humaine plus grand s'appreste
Le grand moteur des siecles renouvelle:
Pluye sang, laict,famine, fer et peste,
Au ciel veu feu, courant long estincelle.
After great trouble for humanity, a greater one is prepared
The Great Mover renews the ages:
Rain, blood, milk, famine, steel and plague,
Is the heavens fire seen, a long spark running.
47 L'ennemy grand vieil dueil meurt de poison,
Les souverains par infiniz subiuguez:
Pierres plouvoir, cachez soubz la foison,
Par mort articles en vain sont alleguez.
The great old enemy mourning dies of poison,
The sovereigns subjugated in infinite numbers:
Stones raining, hidden under the fleece,
Through death articles are cited in vain.
48 La grand copie qui passera les monts.
Saturne en l'Arq tournant du poisson Mars:
Venins caches soubs testes de saulmons,
Leur chef pendu a fil de polemars.
The great force which will pass the mountains.
Saturn in Sagittarius Mars turning from the fish:
Poison hidden under the heads of salmon,
Their war-chief hung with cord.
49 Les conseilleurs du premier monopole.
Les conquerants seduits par la Melite,
Rodes, Bisance pour leurs exposant pole.
Terre faudra les poursuivans de suite.
The advisers of the first monopoly,
The conquerors seduced for Malta:
Rhodes, Byzantium for them exposing their pole:
Land will fail the pursuers in flight.
50 Qua?d ceux d'Hainault, de Gand et de Bruxelles,
Verront a Langres le siege devant mis:
Derrier leurs flancs seront guerres cruelles
La playe antique fera pis qu'ennemis.
When those of Hainault, of Ghent and of Brussels
Will see the siege laid before Langres:
Behind their flanks there will be cruel wars,
The ancient wound will do worse than enemies.
51 Le sang du juste a Londres fera faulte,
Bruslés par fouldres de vingt trois les six:
La dame antique cherra de place haute,
Des mesme secte plusieurs seront occis.
The blood of the just will commit a fault at London,
Burnt through lightning of twenty threes the six:
The ancient lady will fall from her high place,
Several of the same sect will be killed.
52 Dans plusieurs nuicts la terre tremblera:
Sur le printemps deux effors suite:
Corinthe, Ephere aux deux mers nagera,
Guerre s'esmeut par deux vaillans de luit.
For several nights the earth will tremble:
In the spring two efforts in succession:
Corinth, Ephesus will swim in the two seas:
War stirred up by two valiant in combat.
53 La grande peste de cité maritime,
Ne cessera que mort ne soit vengee
Du iuste sang par pris damné sans crime,
De la grand dame par feincte n'outragee.
The great plague of the maritime city
Will not cease until there be avenged the death
Of the just blood, condemned for a price without crime,
Of the great lady outraged by pretense.
54 Par gent estrange, et Romains lointaine,
Leur grand cité apres eaue fort troublee:
Fille sans trop different domaine,
Prins chef, ferreure n'avoir esté riblee.
Because of people strange, and distant from the Romans
Their great city much troubled after water:
Daughter handless, domain too different,
Chief taken, lock not having been picked.
55 Dans le conflict le grand qui peut valloit.
A son dernier fera cas merveilleux.
Pendant qu'Hadrie verra ce qu'il falloit,
Dans le banquet pongnale l'orgueilleux.
In the conflict the great one who was worth little
At his end will perform a marvelous deed:
While Adria will see what he was lacking,
During the banquet the proud one stabbed.
56 Que peste et glaive n'a sceu definer,
Mort dans le puys sommet du ciel frappé:
L'abbé mourra quand verra ruiner,
Ceux du naufraige l'escueil voulant grapper.
One whom neither plague nor steel knew how to finish,
Death on the summit of the hills struck from the sky:
The abbot will die when he will see ruined
Those of the wreck wishing to seize the rock.
57 Avant conflict le grand tombera,
Le grand a mort, mort, trop subite et plainte,
Nay imparfaict la plus part nagera,
Aupres du fleuve de sang la terre tainte.
Before the conflict the great wall will fall,
The great one to death, death too sudden and lamented,
Born imperfect: the greater part will swim:
Near the river the land stained with blood.
58 Sans pied ne main dend aygua« et forte,
Par globe au fort de port & lainé nay:
Pres du portail desloyal transporte,
Silene luit, petit, grand emmené.
With neither foot nor hand because of sharp and strong tooth
Through the crowd to the fort of the pork and the elder born:
Near the portal treacherous proceeds,
Moon shining, little great one led off.
59 Classe Gauloise par appuy de grande garde,
Du grand Neptune, et ses tridens souldars.
Rongee Provence pour soustenir grand bande:
Plus Mars Narbon, par javelots et dards.
Gallic fleet through support of the great guard
Of the great Neptune, and his trident soldiers,
Provence reddened to sustain a great band:
More at Narbonne, because of javelins and darts.
60 La foy Punicque en Orient rompue.
Grand Jud, et Rosne Loyre et Tag changeront:
Quand du mulet la faim sera repue,
Classe espargie, sang et corps nageront.
The Punic faith broken in the East,
Ganges, Jordan, and Rhone, Loire, and Tagus will change:
When the hunger of the mule will be satiated,
Fleet sprinkles, blood and bodies will swim.
61 Enge, Tamins, Gironde et la Rochele,
O sang Troyen Mort ay port de la flesche
Derrier le fleuve au fort mise l'eschele,
Pointes feu grand meutre sur la bresche.
Bravo, ye of Tamins, Gironde and La Rochelle:
O Trojan blood! Mars at the port of the arrow
Behind the river the ladder put to the fort,
Points to fire great murder on the breach.
62 Mabus puis tost alors mourra, viendra,
De gens et bestes une horrible defaite:
Puis tout a coup la vengeance on verra,
Cent, main, soif, faim, quand courra la comete.
Mabus then will soon die, there will come
Of people and beasts a horrible rout:
Then suddenly one will see vengeance,
Hundred, hand, thirst, hunger when the comet will run.
Mabus is believed to refer to George W Bush. "M" and "a" upside down appear to be g W, and "bus" refers to Bush.
63 Gaulois, Ausone bien peu subjugera,
Par, Marne et Seine fera Perme l'vrie:
Qui le grand mur contre eux dressera,
Du moindre au mur le grand perdra la vie.
The Gauls Ausonia will subjugate very little,
Po, Marne and Seine Parma will make drunk:
He who will prepare the great wall against them,
He will lose his life from the least at the wall.
64 Seicher de faim, de soif, gent Genevoise,
Espoir prochain viendra au defaillir:
Sur point tremblant sera loy Gebenoise,
Classe au grand port ne se peut accuillir.
The people of Geneva drying up with hunger, with thirst,
Hope at hand will come to fail:
On the point of trembling will be the law of him of the Cevennes,
Fleet at the great port cannot be received.
65 Le parc enclin grande calamité,
Par l'Hesperie et Insubre fera:
Le feu en nef peste et captivité,
Mercure en l'Arc Saturne fenera.
The sloping park great calamity
To be done through Hesperia and Insubria:
The fire in the ship, plague and captivity,
Mercury in Sagittarius Saturn will fade.
66 Par grans dangiers le captif eschapé,
Peu de temps grand a fortune changee:
Dans le palais le peuple est attrapé,
Par bon augure la cité assiegee.
Through great dangers the captive escaped:
In a short time great his fortune changed.
In the palace the people are trapped,
Through good omen the city besieged.
67 Le blonde au nez forchu viendra commettre,
Par la duelle et chassera dehors:
Les exilés dedans fera remettre,
Aux lieux marins commettant les plus fors.
The blond one will come to compromise the fork-nosed one
Through the duel and will chase him out:
The exiles within he will have restored,
Committing the strongest to the marine places.
68 De l'Aquilon les efforts seront grands:
Sus l'Ocean sera la porte ouverte:
Le regne en l'Isle sera reintegrand,
Tremblera Londres par voille descouverte.
The efforts of Aquilon will be great:
The gate on the Ocean will be opened,
The kingdom on the Isle will be restored:
London will tremble discovered by sail.
69 Le Roy Gaulois par la Celtique dextre,
Voyant discorde de la grand Monarchie:
Sus les trois parts fera florir son sceptre,
Contre la Cappe de la grand Hierarchie.
The Gallic King through his Celtic right arm
Seeing the discord of the great Monarchy:
He will cause his scepter to flourish over the three parts,
Against the cope of the great Hierarchy.
70 Le dard du ciel fera son estendre,
Mors en parlant grande execution:
La pierre en l'arbre la fiere gent rendue,
Bruit humain monstre purge expiation.
The dart from the sky will make its extension,
Deaths speaking: great execution.
The stone in the tree, the proud nation restored,
Noise, human monster, purge expiation.
71 Les exilés en Sicile viendront,
Pour delivrer de faim la gent estrange:
Au point du jour les Celtes lui faudront
La vie demeure a raison: Roi se range.
The exiles will come into Sicily
To deliver form hunger the strange nation:
At daybreak the Celts will fail them:
Life remains by reason: the King joins.
72 Armee Celtique en Italie vexee,
De toutes pars conflict et grande peste:
Romains fuis, a? Gaule repoulsée,
Pres du Thesin Rubicon pugne incerte.
Celtic army vexed in Italy
On all sides conflict and great loss:
Romans fled, O Gaul repelled!
Near the Ticino, Rubicon uncertain battle.
73 Au lac Fucin de Benac le rivage,
Prins de Leman au port de l'Orguion:
Nay de trois bras predict bellique image,
Par trois couronnes au grand Endymion.
The shore of Lake Garda to Lake Fucino,
Taken from the Lake of Geneva to the port of L'Orguion:
Born with three arms the predicted warlike image,
Through three crowns to the great Endymion.
74 De Sens, D'Autun viendront jusques au Rosne,
Pour passer outre vers les monts Pyrenees:
La gent sortir de la marque d'Anconne,
Par terre et mer suivra a grans trainees.
From Sens, from Autun they will come as far as the Rhone
To pass beyond towards the Pyrenees mountains:
The nation to leave the March of Ancona:
By land and sea it will be followed by great suites.
75 La voix ouye de l'insolit oyseau,
Sur le carron de respiral estage:
Si hault viendra du froment le boisseau
Que l'homme d'homme sera Antropophage.
On the pipe of the air-vent floor:
So high will the bushel of wheat rise,
That man will be eating his fellow man.
Z
76 Foudre en Bourgongne fera cas portenteux.
Que par engin oncques ne pourrait faire,
De leur senat sacriste fait boiteux,
Fera scavoir aux ennemis l'affaire.
Lightning in Burgundy will perform a portentous deed,
One which could never have been done by skill,
Sexton made lame by their senate
Will make the affair known to the enemies.
77 Par arcs, feux, poix et par feux repoussés,
Cris hurlements sur la minuit ouys:
Dedans sont mis par les remparts cassez,
Par cunicules les traditeurs fuys.
Hurled back through bows, fires, pitch and by fires:
Cries, howls heard at midnight:
Within they are place on the broken ramparts,
The traitors fled by the underground passages.
78 Le grand Neptune du profond de la mer,
De gent Punique et sang Gaulois meslé:
Les isles a sang pour le tardif ramer,
Puis luy nuira que l'occult mal celé.
The great Neptune of the deep of the sea
With Punic race and Gallic blood mixed.
The Isles bled, because of the tardy rowing:
More harm will it do him than the ill-concealed secret.
79 La barbe crespe et noire par engin,
Subjugera la gent cruelle et fiere:
Le grand CHIREN ostera du longin.
Tous les captifs par Seline barriere.
The beard frizzled and black through skill
Will subjugate the cruel and proud people:
The great Chyren will remove from far away
All those captured by the banner of Selin
80 Apres le conflict du lesé l'eloquence,
Par peu de temps se trame faint repas.
Point l'on n'admet les grands a delivrance,
Des ennemis sont remis a propos.
After the conflict by the eloquence of the wounded one
For a short time a soft rest is contrived:
The great ones are not to be allowed deliverance at all:
They are restored by the enemies at the proper time.
81 Par feu du ciel la cité presque aduste,
L'urne menace encor Ceucalion,
Vexee Sardaigne par la Punique fuste,
Apres que Libra lairra son Phaeton.
Through fire from the sky the city almost burned:
The Urn threatens Deucalion again:
Sardinia vexed by the Punic foist,
After Libra will leave her Phaethon.
82 Par faim la proye fera loup prisonnier,
L'assaillant lors en extreme detresse.
Le nay ayant au devant le dernier,
Le grand n'eschappe au milieu de la presse.
Through hunger the prey will make the wolf prisoner,
The aggressor then in extreme distress.
The heir having the last one before him,
The great one does not escape in the middle of the crowd.
83 Le gros traffic d'un grand Lyon changé,
La plus part tourne en pristine ruine,
Proye aux soldats par pille vendangé:
Par Jura mont et Sueve bruine.
The large trade of a great Lyons changed,
The greater part turns to pristine ruin
Prey to the soldiers swept away by pillage:
Through the Jura mountain and Suevia drizzle.
84 Entre Campaigne, Sienne, Flora, Tustie,
Six mois neuf jours ne ploura une goutte:
L'estrange langue en terre Dalmatie,
Courira sus, vastant la terre toute.
Between Campania, Siena, Florence, Tuscany,
Six months nine days without a drop of rain:
The strange tongue in the Dalmatian land,
It will overrun, devastating the entire land.
85 Le vieux plein barbe soubs le statut severe,
A Lyon faict dessus l'Aigle Celtique,
Le petit grand trop autre persevere,
Bruit d'arme au ciel: mer rouge Ligustique.
The old full beard under the severe statute
Made at Lyon over the Celtic Eagle:
The little great one perseveres too far:
Noise of arms in the sky: Ligurian sea red.
86 Naufrage a classe pres d'onde Hadriatique,
La terre tremble esmea?e sus l'air en terre mis:
Egypte tremble augment Mahometique,
L'Herault soy rendre a crier est commis.
Wreck for the fleet near the Adriatic Sea:
The land trembles stirred up upon the air placed on land:
Egypt trembles Mahometan increase,
The Herald surrendering himself is appointed to cry out.
87 Apres viendra des extremes contrees,
Prince Germain, dessus le throsne doré:
La servitude et eaux rencontrees,
La dame serve, son temps plus n'adoré.
After there will come from the outermost countries
A German Prince, upon the golden throne:
The servitude and waters met,
The lady serves, her time no longer adored.
88 Le circuit du grand faict ruineux,
Le nom septiesme du cinquiesme sera:
D'un tiers plus grand l'estrange belliqueux:
Mouton, Lutece, Aix ne garantira.
The circuit of the great ruinous deed,
The seventh name of the fifth will be:
Of a third greater the stranger warlike:
Sheep, Paris, Aix will not guarantee.
89 Un jour seront demis les deux grands maistres,
Leur grand pouvoir se verra augmenté:
La terre neufue sera en ses hauts estres,
Au sanguinaire le nombre racompté.
One day the two great masters will be friends,
Their great power will be seen increased:
The new land will be at its high peak,
To the bloody one the number recounted.
90 Par vie et mort changé regne d'Ongrie,
La loy sera plus aspre que service:
Leur grand cité d'hurlemens plaincts et crie,
Castor et Pollux ennemis dans la lice.
Though life and death the realm of Hungary changed:
The law will be more harsh than service:
Their great city cries out with howls and laments,
Castor and Pollux enemies in the arena.
91 Soleil levant un grand feu l'on verra,
Bruit et clarté vers Aquilon tendants:
Dedans le rond mort et cris l'on orra,
Par glaive, feu, faim, mort les attendants.
At sunrise one will see a great fire,
Noise and light extending towards Aquilon:
Within the circle death and one will hear cries,
Through steel, fire, famine, death awaiting them.
92 Feu couleur d'or du ciel en terre veu,
Frappé du haut nay, faict cas merveilleux.
Grand meutre humain: prinse du grand le nepveu,
Morte d'expectacles eschappé l'orgueilleux.
Fire color of gold from the sky seen on earth:
Heir struck from on high, marvelous deed done:
Great human murder: the nephew of the great one taken,
Deaths spectacular the proud one escaped.
93 Bien pres du Tymbre presse la Lybitine,
Un peu devant grand inondation:
Le chef du nef prins, mis a la sentine,
Chasteau, palais en conflagration.
Very near the Tiber presses Death:
Shortly before great inundation:
The chief of the ship taken, thrown into the bilge:
Castle, palace in conflagration.
94 GRAND Pau, grand mal pour Gaulois recevra,
Vaine terreur du maritin Lyon:
Peuple infini par la mer passera,
Sans eschapper un quart d'un million:
Great Po, great evil will be received through Gauls,
Vain terror to the maritime Lion:
People will pass by the sea in infinite numbers,
Without a quarter of a million escaping.
95 Les lieux peuplez seront inhabitables:
Pour champs avoir grande division:
Regnes livrez a prudents incapables,
Lors les grands freres mort et dissention.
The populous places will be uninhabitable:
Great discord to obtain fields:
Realms delivered to prudent incapable ones:
Then for the great brothers dissension and death.
96 Flambeau ardent au ciel soir sera veu,
Pres de la fin et principe du Rosne,
Famine, glaive: tard le secours pourveu,
La Perse tourne envahir Macedoine.
Burning torch will be seen in the sky at night
Near the end and beginning of the Rhone:
Famine, steel: the relief provided late,
Persia turns to invade Macedonia.
97 Romain Pontife garde de t'approcher,
De la cité qui deux fleuves arrouse,
Ton sang viendra aupres de la cracher
Toy et les tiens quand fleurira la rose.
Roman Pontiff beware of approaching
The city that two rivers flow through,
Near there your blood will come to spurt,
You and yours when the rose will flourish.
98 Celui de sang reperse le visage,
De la victime proche sacrifiee,
Tonant en Leo, augure par presage,
Mis estra a mort lors pour la fiancee.
The one whose face is splattered with the blood
Of the victim nearly sacrificed:
Jupiter in Leon, omen through presage:
To be put to death then for the bride.
99 Terroir Romain qu'interpretoit augure,
Par gent Gauloise par trop sera vexee:
Mais nation Celtique craindra l'heure,
Boreas, classe trop loing l'avoir poussee.
Roman land as the omen interpreted
Will be vexed too much by the Gallic people:
But the Celtic nation will fear the hour,
The fleet has been pushed too far by the north wind.
100 Dedans les isles si horrible tumulte,
Bien on n'orra qu'une bellique brigue,
Tant grand sera de predateurs l'insulte,
Qu'on te viendra ranger a la grand ligue.
Within the isles a very horrible uproar,
One will hear only a party of war,
So great will be the insult of the plunderers
That they will come to be joined in the great league.

Links