Fairy tale about Small Аннетте

In ancient times there lived-was the girl. When to it минуло fifteen years, it has lost mother, and the next year her father has taken to itself as wife the widow at whom was three daughters. All three sat at home and were lazy, and poor Аннетта all the day spent in the field and grazed sheep. In the evening when she came back home, to it did not allow to take rest, forced to wash ware though not it spoilt it, - after all Аннетте never it happened to eat from a plate. Every morning to it put in a pocket a piece of stale bread that she had dinner in the field, not coming back home, and that the stepmother tried to give it a top crust; it is not surprising, that the poor girl was tormented frequently by hunger.

Once, having eaten the poor dinner and having washed down with its water from a stream which it scooped a handful, the young shepherdess has started to reflect on how it is sad there is her life.

"Absolutely there was differently, while a vein my mother. She cared of that I did not suffer neither colds, nor hunger; she loved me, and as it with me was gentle and tender!"

Having recollected the past, the shepherdess has burst into tears, but suddenly through the tears, eyes dimming to it, she has seen the fine woman with lovely and a kind face. That was the fairy.

- What with you, my child? - The fairy has asked.

- Alas, the madam! I cry, because have recollected my kind mother.

- I know, I know - you have lost mother, and now you are unfortunate: but suffer, I will take care of you and I will facilitate your share. To begin with here to you a stick: each time when you will want to eat, you only will need hardly to touch it your black ram.

The fairy-patroness has disappeared, before the girl has had time to thank her. The shepherdess has wanted to try force of a stick as soon as possible; it has concerned with it of a black ram, and at the very same time before it there was a covered little table on which there were every possible foods; she has in plenty eaten and has not forgotten also the true dog who assiduously helped it to guard herd. So happened day by day: it was necessary тушке to want a pass, and to it dishes more plentifully and better, than at the king instantly moved. Here also left, that from thin and weak it became strong and full and now directly shone health. The stepmother still holding it half-starving, надивиться could not to how the girl got fat every day. It has scented here the wrong.

- Мари, - she has told the senior daughter, - you will go together with the shepherdess in the field. Look properly, that she there eats, and all in accuracy tell to me; but only to a kind do not submit, that you неспроста have gone, try, that it what has not guessed.

Мари has gone with Аннеттой which has managed with sister better, than that addressed with it at home: it has weaved to it a small basket from willow rods and has collected for it a beautiful bouquet of wild flowers. But the daughter of the widow has not got used to go long on fields, she has soon got tired also villages to have a rest on a grass.

- Sit down near me and put a head to me on knees, I will brush you, - have told Аннета to sister.

The shepherdess guessed, that the girl have sent to peep behind it; therefore, combing it hair, it began to sing quietly: "Close, the sister, one eye, close, the sister, another! Close, the sister, one eye, close, the sister, another!" She sang all yes sang, while Мари has not overcome a dream. The shepherdess has had time to attempt in the meantime; it was properly supported, and Мари has noticed nothing.

- Well as, Мари, - the stepmother when the daughter has returned has asked, - you to me, what can tell it for meal which so goes for the future Аннетте?

- I assure you, the mother, I saw, that she ate only the stale bread, and drank one water from a stream.

- Go to sleep, the idler! Your sister will better manage all to reconnoiter. Фаншетта, listen, that I to you will tell: tomorrow you will rise at daybreak and will go with Аннеттой in the field; look, that it does, and tell to me, that she eats.

- Well, the mother, I behind all will follow. But with Фаншеттой there was the same, that with her sister: she has fallen asleep also has seen nothing. Mother разбранила and it.

- I bet, both these idlers there have fallen asleep. Well, yes this time all will be in another way. Лизетта, a nanny-goat washing, поди to the mother. Tomorrow you will go with Аннеттой in the field; if you will get tired - fall asleep, close one eye, and even both, only do not close what I to you will insert into a nape. Badly it is necessary to you, if you do not execute my commission!

Лизетта promised to mother, that all will notice. When she has got tired to run, she has put head Аннетте on knees, and that has begun to sing, as before: "Close, the sister, one eye, close, the sister, another!" But she did not know, that at Лизетты there was a third eye: it remained opened and has peeped, that did Аннетта when the little table filled with any tasty things was necessary for it. Лизетта was not slow to tell mother about everything, that saw.

- Ah, the mother, it is not surprising, that the shepherdess so grows fat, - to it is better, than to us. What only delicacies do not deliver to it a black ram!

To the stepmother became enviably, that to the stepdaughter such happiness has fallen to a lot, and she has solved: not to happen to it! It has laid down in bed and the patient has pretended to be.

- To me it is thought, I will die, - she has told to the husband, - but I know means which could cure me.

- Tell, tell more likely, the wife, all of us will get.

- I would like to eat meat of a black ram.

- Only? Well, this desire is easy for executing! That a black ram, that white, - me all the same: I will kill it.

Аннетта heard all conversation and while the owner sharpened the big knife, has crept on a court yard, and therefrom - in a sheep-fold.

- Black my lamb, we will escape somewhat quicker! You wish to kill!

- Э, be not afraid! Do not contradict them, let they will kill me, so it is necessary. You one only make: extract my liver and bury it in a garden.

Аннетта long cried; but it could do nothing, it was necessary to it to reconcile that killed its black ram. The stepmother and her daughters were treated with it on glory. Illness at the stepmother as if a hand has removed - now she has been assured, that has salted to the meek stepdaughter. It has mischievously treated the girl to roast from a black ram. But it was a pity to it to give Аннетте any tidbit, and it has given it a liver:

- On, take, will suffice from you!

Аннетте only it also was necessary. It has made how to it the ram, and on that place where it has buried a liver ordered, the tree has grown. It was such high, such high, that, even having put to it the longest short flight of stairs, it was impossible to reach branches, and such smooth, that any person the fine fruits ripening on him, seduced everyone, but it was necessary to admire them only. Only one Аннетта could break them, because branches were declined for it and for anybody another could not climb up on a trunk at least to half.

Somehow time was passed in those places by the royal son and has seen these fine fruits. At it slobbers have begun to flow - very much they have seemed to it tempting, but nobody could break them. However the royal son so strongly would like them to try, that it has pledged a word to take as wife the daughter of any person which will manage them to extract for it. All fathers, all mothers have wanted to try happiness; daughters and tried to reach fruits. But far from it! It was possible to nobody.

Stepmother Annetty cherishing for the daughters ambitious plans, has decided, that it is the most artful. It has ordered предлинную a ladder and has put it to a tree, but nevertheless the ladder on some foots did not reach the bottom branches. The stepmother has climbed on the latest step, has risen on tiptoe to reach a fruit hanging over her head, has overturned, has fallen backwards and has broken to itself a neck. Here and to her and all its rage the end has come!

This case has scared away all ambitious men - anybody did not try to clamber any more on a ladder or to climb up on a trunk. However the prince such strong desire that were afraid wearied, as though he was not ill. Here small Аннетта has deigned to take pity over it. And as soon as it has come nearer to a tree, branches began to tend, have not bent down yet so low, that it could concern them. Аннетта has typed a full basket of fruits and has taken down to the sick prince. It is easy to guess, what award has got to it for this precious gift: it became the wife of the prince and a vein with it in happiness and content till the end of the days.

That's all.