Fairy tale on the son of tsar Muzarbi

Veins on light the brave tsar by name of Музарби. To inhabitants of its kingdom there was no rest from дэвов— has divorced them in dense woods much. In the afternoon tsar Muzarbi bypassed slopes of mountains and gorge, protected the possession. Will catch sight where дэва, will start up an arrow and will break to a monster a head, as if a bulb.

At night tsar Muzarbi rose on a high tower and frightened off дэвов terrible aggressive shout.

Tsar Muzarbi was courageous, was not to it equal on force, even its onions could not lift.

But here hour has come, and tsar Muzarbi has died. There was nobody to protect people from terrible дэвов. People have left the houses, have taken cover in mountains. Have left to live in a cave and the tsarina with a daughter.

The girl collected коренья, displayed to dry on ledges of rocks, and mother cooked from кореньев a soup.

There were days, there were months.

Once the girl has gone for кореньями, and at this time at the tsarina the boy— semigold, semisilver has arisen—. Was ashamed to show mother of the daughter of the wonderful son and has hidden the child behind the big boulder. The girl has returned and by the form mothers at once has scented the wrong.

— What happens, mum, why such sad?— She asks.

— As to you to tell, the daughter. The brother at you has appeared, only strange very much. I for a stone have hidden it.

The girl has cast away the big stone and has begun to jump for pleasure— so it liked the semigold, semisilver brother.

The boy directly on eyes grows. Three days has passed, and to it as if three years. For the tenth day it has lined with a stone of a kite. The girl sees, dexterous the brother became what, and has made to it onions: has braided from hair a plait, has connected it two ends of a twig, and the onions just as present have turned out. Began boy on hunting to go. Will leave in the morning, will return in the evening, game will bring. And itself feeds, and mother with sister.

The the boy became more senior, the left on hunting further. It has got once on top of mountain and has seen far below, in a valley, the house and a tower— high-prevysokuju, under the sky! The boy was gave to a miracle— it was not possible to it to see such. It would be desirable to go down in a valley, to make out all more close, yes time by the evening, it is time to come back home.

The boy has not restrained nevertheless, has run away in a valley and has approached to the near house. Has knocked at a door— do not open. There is in the house nobody. It was knocked in other house— too there is nobody. The boy in the third was knocked - again do not respond. It has pushed a door and— the old woman at the centre sees—. She has turned back to it in fear and asks:

— Whence you undertook, the sonny?

— From a cave, the grandmother!

— Run more likely back. Here дэвы рыщут, for people search, they alive will eat you! All people in mountains hide. I old, am not so glad to a life, because and I sit at home,— the old woman speaks.— The kingdom mighty Музарби was lost, does not remain at the tsar of the successor, there is nobody to protect people from дэвов.

The boy home has returned and asks mother, whence they have come to a cave where lived earlier.

— Anywhere we did not come, always here lived!— Mother has answered.

It from the boy has hidden the truth. The tsarina was afraid, it as though has not gone to left palace Музарби and have not attacked it дэвы.

Next morning the boy has risen at daybreak, at once has gone down in a valley and has again gone to the old woman.

The old woman to the boy has told all about tsar Muzarbi and has shown it a high imperial tower. Взбежал the boy to the very top of a tower also took an imperial onions and a quiver with arrows. Has then gone down to the old woman and speaks:

— Go to the house, and I behind the house will take cover, I will wait дэва.

Here has seemed дэв, has overtaken the house of the old woman. The boy has started up a well-aimed arrow, and was tumbled down дэв замертво.

The old woman is glad— the brave defender appeared! It has helped the boy to dig дэва in the earth.

The boy has hidden at the old woman fatherly onions with arrows and has gone home. Nothing he has told mothers.

There has passed night. There has come morning.

The boy has again gone down in a valley to the old woman. The old woman under a tree has sat down, and the boy has taken cover behind the house - to trap дэва.

Only it has taken cover, has appeared дэв and has risen to the old woman:

— Speak, the hag old where my brother has got to?

The old woman as if does not hear is silent. The boy has started up a well-aimed arrow, and was tumbled down дэв замертво.

The boy дэва in the earth has buried and has gone on hunting.

It has returned home and again has told nothing mother.

There has passed night. There has come morning. The boy has again gone to a valley and has killed the third дэва.

So it killed дэвов six days in succession.

The boy to the old woman in seventh time was and has again taken cover behind the house. And here the earth has begun to tremble, ходуном came underfoot.

— It Каждэв stamps, a monster двенадцатиголовое!— The old woman speaks.— We were gone, the sonny not to overcome to you it!

Approaches дэв, shouts in all to a drink:

— Speak, the hag where my brothers have got to? You will not tell, a head to you I will curtail!

The old woman as if does not hear is silent.

The boy has pulled a bowstring, has started up an arrow— has brought down all twelve goals.

Has brought down, and at дэва others отросли.

The boy has started up other arrow, has taken down to a monster of a head, and heads have again appeared. Third time the boy in дэва has started up an arrow— in third time отросли heads. The boy has become puzzled, does not know what to do.

The birdie, slavka-zavirushka has arrived here, has fallen on a tree and allow to chirp: "Присыпь ashes! Присыпь ashes!"

The old woman has begun to fuss. Has seized кёци, has removed on it hot ashes from the centre and waits. The boy has again started up arrows and has taken down дэву all twelve goals. The old woman there and then sprinkled дэва with ashes, and not отросли there is more than head.

The old woman was delighted, kisses the boy, thanks:

— Will hear дэвы, that we have overcome Каждэва, will be hidden, will not dare more to attack people!

The boy to mother has returned and again speaks to it:

— Tell to me, who we, whose I the son?

Mother again has not opened to the son the truth.

Then he has told to mother and sister where has spent seven days.

The girl has not restrained here, admitted to the brother, that they children of tsar Muzarbi.

The boy has persuaded mother with sister to return back to a palace.

The sun behind mountains has disappeared. There has come night. The son of tsar Muzarbi has risen on a high tower and has published terrible cliques, was carried cliques on mountains and dales. Have begun to tremble in fear дэвы, were hid in deaf gorges.

People of cliques have heard and to the ears have not believed! Unless tsar Muzarbi could revive?

People to a palace have run together to learn, who frightens off from a tower дэвов. As have learnt, that it is the brave son reigning Muzarbi, that it has interrupted the most terrible дэвов, have returned to the thrown houses.

Has heard about the son of tsar Muzarbi and fierce mother Kazhdeva, has understood, that it it has killed her son. She has run to search, where is buried Каждэв. Runs through wood, fights in rage a head about trees— they fall one behind another. Wood all nearly was tumbled down by the old woman. Has found faster a wind where her son has been buried, and began to water that place with water every morning.

Has passed three days, and from under the earth the voice here was heard:

— Sgrebi, the kind soul, is a little earth!

Сгребла the old woman an earth handful, also has got out Каждэв upward whole and safe.

The old woman of the son has turned into a fly and has locked in a small chest, and itself took small boots, has gone to a palace and became at gate. There was a son of tsar Muzarbi a palace, and the old woman to it towards.

— Listen, the young man, and after all you not the son of tsar Muzarbi. You are not similar to it,— speaks.

Tsarevitch has taken offence.

— You do not trust?— The old woman asks.— Look, what boots fitted tsar Muzarbi, and to you after all will not approach!

The artful old woman has stretched to son Muzarbi boots, and boots to ridiculous the small.

This way and that the young man tried to put on boots. Has got tired, it was exhausted and has turned out to itself a foot. Costs, cannot move from a place!

Here the old woman has unlocked a small chest and has let out a fly. The fly двенадцатиголовым Каждэвом has turned back. Has flown Каждэв on the son of tsar Muzarbi. But the young man though and on one foot stood, has raised дэва and has thrown оземь. The old woman sees— a tsarevitch of her son overcomes. It sprinkled Каждэва with bran, and it has found mighty force. Has jumped Каждэв on feet, has tumbled down the young man and has killed him.

Were cleaned Каждэв and the old woman back home.

There was a son of tsar Muzarbi to lay the lifeless. Have found a tsarevitch of the servant, yes have not dared to inform the tsarina, have called its sister. The girl ordered to transfer to servants the young man to a cave where they disappeared from дэвов.

Three days and three nights were mourned by the girl of the brother, poured its bitter tears. To it leaves on trees trembled with pity, branches tended to the earth. And for the fourth day the young man of an eye has opened and was pulled is sweet, as if long slept. There was it live and safe.

Have returned the brother with sister to a palace. A tsarevitch on a tower has risen and has shouted on all kingdom:

— Tsar Muzarbi has revived! Tsar Muzarbi has revived!

And has then gone to that kind old woman who has helped it to win Каждэва, and has told to it:

— Type hot ashes, now will come tearing along Каждэв to struggle with tsar Muzarbi.

And happens.

Услыхал Каждэв the call also has come tearing along to strike reigning Muzarbi as has struck his son.

But the son of tsar Muzarbi did not doze, it in Каждэва has started up an arrow and has brought down to a monster all twelve goals. The old woman, not delaying, sprinkled Каждэва with hot ashes. And that Каждэв has not revived, they have thrown it in a bottomless hole.

— Well, the sonny to finish off and others дэвов, - the old woman speaks to the boy. - in полнолунье all of them on a hill under an old oak have fun.

The son reigning Muzarbi a chain took and has gone to an old oak on a hill. Has got on a tree and has adhered itself a chain to a trunk as the old woman has advised. It sits on an oak and waits.

Here have gathered under a tree shaggy дэвы and have arranged a holiday. They dance, sing. From footfall of their feet the earth has begun to tremble, hurricane has risen, and the oak to the earth was inclined. A tsarevitch has started up well-aimed arrows and has interrupted all дэвов.

Has come back home and has told to people as was quit with дэвами.

— Did not think, the sonny, that you such brave,— speaks to it the tsarina-mother.— Was afraid, that дэвы will ruin you, because and did not wish to come back in our palace. I see, you the worthy son of tsar Muzarbi. Sit down now on it раши and find mother Kazhdeva. Relieve people of the severe old woman. It is much malicious it repairs to travellers.

The son of tsar Muzarbi on раши has sat down, has flown about mountains, gorges and were seen on an abrupt rock by the house. It has approached and sees: on a house roof the old woman sits, terrible-prestrashnaja in appearance— one tooth at it in the earth leaves, another rests against the sky. And in hands the spindle huge holds, spins the sheep wool.

The boy has seized the severe old woman and has dumped with кручи.

The end дэвам in that kingdom has come.

The end and a fairy tale has come.