Fairy tale about Медведихе

As spring теплою at times
From under morning white зорюшки,
That from wood, from wood from the dense
Left медведиха
With darlings детушками bear cubs
To take a walk, look, itself to show.
Villages медведиха under white березою;
Bear cubs began промеж itself to play,
On муравушке валятися,
Боротися, кувыркатися.
Отколь undertake the muzhik goes,
It in hands bears рогатину,
And a knife at it behind a belt,
And a bag at it for плечьми.
As has caught sight медведиха
The muzhik with рогатиной,
Has begun to roar медведиха,
Began to click small детушек,
Silly медвежатушек.
Ah you детушки, медвежатушки,
Cease to play, валятися,
Боротися, кувыркатися.
As the nobility on us the muzhik goes.
Become, buried for me.
As I will not give out you to the muzhik
And itself to the muzhik.... I will eat away.

Медвежатушки were frightened,
For медведиху rushed,
And медведиха осержалася,
On racks rose.
And the muzhik-from it was ingenious,
It was started up on медведиху,
It put in it рогатину
That above a navel, below a liver.
It was burst медведиха about cheese the earth,
And the muzhik to it a belly порол,
Belly порол yes a skin сымал,
Small медвежатушек in a bag поклал,
And поклавши home has gone.

"Here to you, the wife, a present,
That медвежия a fur coat in fifty рублев,
And that here to you other present,
Troys bear cubs on five рублев ".

Not rings have gone on a city,
Messages on all on wood have gone,
Have reached to conduct to a bear чернобурого,
That its muzhik медведиху has killed,
Has unstitched to it a belly white,
Belly has unstitched yes a skin сымал,
Медвежатушек in a bag поклал.
During that time a bear запечалился,
Head has hung up, a voice has raised a howl
Whether about the сударушку,
Чернобурую медведиху.
- Ah you light mine медведиха,
On whom me has left,
The widower sad,
The widower hapless?
As to me with you, my boyar,
Cheerful game not игрывати,
Darlings детушек not родити,
Медвежатушек not качати,
Not качати, not баюкати. -
During that time animals gathered
Whether to that bear, to the boyar.
Animals big came,
Resorted here зверишки the smaller.
The wolf a nobleman resorted туто,
At it a teeth закусливые,
At it an eye envious.
The beaver, the rich visitor came here,
At it the beaver a fat tail.
The swallow дворяночка came,
Came белочка княгинечка,
The fox подьячиха came,
Подьячиха, казначеиха,
The buffoon горностаюшка came,
The abbot came байбак here,
He lives байбак позадь гумен.
Resorted here zajka-smerd,
Зайка poor, зайка the greyish.
The hedgehog came целовальник,
All a hedgehog he shivers,
All it щетинится. -