Fairy tale on the fisherman and small fish
There lived the old man with своею the old woman
At the most dark blue sea;
They lived in a shabby dugout
Exactly thirty years and three years.
The old man fished a seine,
The old woman spun the yarn.
Time it in the sea has thrown a seine, -
The seine with одною ooze has come.
It has another time thrown a seine, -
The seine with a grass морскою has come.
In third time it has thrown a seine,
The seine with одною a small fish has come,
With непростою a small fish, - золотою.
As the gold small fish will beg!
Voice says the human:
"Release you, старче, me in the sea!
Road for myself I will give a payoff:
I will pay off than only you will wish. "
The old man was surprised, was frightened:
It fished thirty years and three years.
Also did not hear, that fish spoke.
It has released a small fish gold
Also has told to it a tender word:
"The god with you, a gold small fish!
Yours a payoff it is not necessary to me;
Go to itself in the dark blue sea,
Walk there to itself on open space. "
The old man to the old woman was turned back,
Has told to it a great miracle.
"I have caught today was a small fish,
Gold small fish, uneasy;
On ours the small fish spoke,
Home for the sea dark blue asked,
Дорогою ценою paid off:
Paid off than only I will wish.
I have not dared to take from it the repayment;
So has started up it in the dark blue sea. "
The old man the old woman забранила:
"Дурачина you, the ninny!
Not to take skilful you of the repayment from a small fish!
Though you would take from it a trough,
We has absolutely broken up ".
Here it has gone to the dark blue sea;
Sees, - the sea was slightly played.
It began to click a gold small fish,
The small fish has come to it and has asked
"That it is necessary for you, старче?"
With bow the old man answers it:
"Смилуйся, государыня a small fish,
Разбранила me my old woman,
Does not give to the old man to me to rest:
The new trough is necessary for it;
We has absolutely broken up. "
The gold small fish answers:
"Do not mourn, go to itself good luck
There will be to you a new trough. "
The old man to the old woman was turned back,
At the old woman a new trough.
Still more the old woman quarrels,
"Дурачина you, the ninny!
Has elicited, дурачина, a trough!
In a trough it is a lot of ль self-interest?
Be turned back, дурачина, you to a small fish;
Bow to it, elicit a log hut. "
Here it has gone to the dark blue sea,
(The dark blue sea) has grown dull.
It began to click a gold small fish,
The small fish has come to it, has asked:
"That it is necessary for you, старче?"
The old man with bow answers it:
"Смилуйся, государыня a small fish!
Still more the old woman quarrels,
Does not give to the old man to me to rest:
The log hut is asked by the quarrelsome woman. "
The gold small fish answers:
"Do not mourn, go to itself good luck,
Well: the log hut to you will be. "
It has gone to a dugout,
And the dugout is not present and a trace;
Before it a log hut with светелкой,
With кирпичною, беленою трубою,
With oak, board collars.
The old woman sits under a window,
On what light costs - the husband abuses.
"Дурачина you, the direct ninny!
Has elicited, the ninny, a log hut!
Be turned back, bow to a small fish:
I do not wish to be the black peasant,
I wish to be столбовою the noblewoman. "
The old man to the dark blue sea has gone;
(Not easy dark blue sea).
It began to click a gold small fish.
The small fish has come to it, has asked:
"That it is necessary for you, старче?"
With bow the old man answers it:
"Смилуйся, государыня a small fish!
More the old woman вздурилась,
Does not give to the old man to me to rest:
She does not wish to be the peasant,
Wishes to be столбовою the noblewoman. "
The gold small fish answers:
"Do not mourn, go to itself good luck."
The old man to the old woman was turned back.
What does he see? A high tower.
On a porch there is its old woman
In road sable душегрейке,
Парчевая on a poppy-head кичка,
Жемчуги огрузили a neck,
On hands gold rings,
Standing red boots.
Before it assiduous servants;
It beats them, for чупрун drags.
The old man speaks to the old woman:
"Hi, the mistress the madam the noblewoman!
Tea, now your dear is happy. "
The old woman has shouted at it,
On a stable to serve it has sent.
Here week, another passes,
Still more the old woman вздурилась;
Again to a small fish of the old man sends.
"Be turned back, bow to a small fish:
I do not wish to be столбовою the noblewoman,
And I wish to be вольною the tsarina. "
The old man was frightened, has begged:
"What you, the woman, a henbane объелась?
Neither to step, nor to say you are not able!
You will make laugh the whole kingdom. "
Осердилася more the old woman,
On a cheek has struck the husband.
"As you dare, the muzhik to argue with me,
With me, the noblewoman столбовою? -
Go to the sea, speak to you honour;
You will not go, will lead on bondage. "
The old man has gone to the sea,
(The dark blue sea) has turned black.
It began to click a gold small fish.
The small fish has come to it, has asked:
"That it is necessary for you, старче?"
With bow the old man answers it:
"Смилуйся, государыня a small fish!
Again my old woman revolts:
She does not wish to be the noblewoman,
Wishes to be вольною the tsarina. "
The gold small fish answers:
"Do not mourn, go to itself good luck!
Good! There will be an old woman the tsarina! "
The old man to the old woman was turned back,
What? Before it imperial chambers,
In chambers sees the old woman,
It sits at a table the tsarina,
Boyars yes noblemen serve it,
Pour to it overseas fault;
Заедает it spice-cake printing;
Round it there are terrible guards,
On shoulders топорики hold.
As the old man has seen, - was frightened!
In feet he has bowed to the old woman,
Said: "Hi, the terrible tsarina!
Well now your dear is happy. "
The old woman has not looked at it,
Only from eyes to banish it ordered.
Boyars and noblemen have run up,
The old man v-zashei have jostled.
And in doors of the guard has run up,
Axes nearly has not chopped up.
And the people have laughed at it:
"On business to you, the old boor!
Henceforth to you, the boor, a science:
Sit down in the sledge! "
Here week, another passes,
Still more the old woman вздурилась.
Courtiers for the husband sends,
Have found the old man, have led to it.
The old woman speaks to the old man:
"Be turned back, bow to a small fish.
I do not wish to be вольною the tsarina,
I wish to be the empress морскою,
To live to me in the sea Okijane,
That the small fish gold served me
Also would run errands for me. "
The old man has not dared to contradict,
Has not dared to say across a word.
Here there is it to the dark blue sea,
Sees, on the sea a black storm:
And angry waves were blew up,
And go, so we howl and howl.
It began to click a gold small fish,
The small fish has come to it, has asked:
"That it is necessary for you, старче?"
The old man with bow answers it:
"Смилуйся, государыня a small fish!
What to me to do with проклятою the woman?
She does not wish to be the tsarina,
Wishes to be the empress морскою;
To live to it in the sea Okijane,
That you served it
Also would run errands at it. "-
Nothing the small fish has told,
Only a tail on water has splashed
Also has left in the deep sea.
Long at the sea he waited for the answer,
Has not waited, to the old woman it was turned back -
Lo and behold: again before it a dugout;
On a threshold its old woman sits,
And before it the broken trough.