Fairy tale about the Wolf and a fox
There lived a wolf and a fox. At a wolf an izba хворостяная, at лисички - ice. Has come ростепель, at a fox the izba has thawn. The fox to a wolf on a lodging for the night was to ask:
- Start up me, куманёк, to be warmed!
- My izba is small, - the wolf speaks. - to one to turn there is no place. Where you I will start up?
The wolf has not started up a fox.
The fox other time was, was the third. Has taken to go every day to a wolf:
- Though on приступочку, куманёк, start up!
The wolf has taken pity, has started up a fox. The first night the fox on приступочке slept, on the second has got into a log hut, and on the third on the furnace has collapsed. The wolf sleeps under the furnace below, and a fox on the furnace. And all - that night with itself conversations talks.
Услыхал the wolf, asks:
- Who at you, the godfather?
- Anybody, куманёк, no.
Have laid down to sleep, and a fox know a pad in a chimney knocks: "Тук, тук, тук! Тук, тук, тук!"
The wolf has woken up:
- Leave, the godmother, ask: who there is knocked?
There was a fox in a shade for a door. And from an outer entrance hall has got in кладовушку, where a wolf stocks coast. Began in кладовушке сметанку yes маслице to pinch. Licks and sentences:
- The estimate нка is good Волкова! Tasty маслице!
Has licked all маслице and сметанку, a flour scattered. Has returned on the furnace, licks lips.
- With whom you, the scandal-monger, in an outer entrance hall talked? - The wolf asks.
- It for me ambassadors came, - the fox answers. - called me on wedding, on почестный a feast. Yes I have refused to go.
The wolf to a fox has believed.
In the morning the wolf has conceived pancakes the furnace. Speaks to a fox:
- I will carry fire wood, an oven to heat. And you descend, the scandal-monger, in кладовушку, look there properly. Was at me both маслице and сметанка, was and мучица. An oven we will flood, напечём блинков.
The fox in Волкову кладовушку has gone. Was from кладовушки, to a wolf speaks:
- I under an old age слеповата became, I see badly - have found nothing in yours кладовушке. Descend, куманёк.
Itself the wolf has gone to the кладовушку. At shelves has looked, under shelves has had a look: all in кладовушке подлизано! Has returned, asks a fox:
- Whether you at me, the scandal-monger, сметанку and маслице have pinched yes a flour scattered?
The fox began to renounce:
- I am blind and poor. Did not see маслица, did not lick сметанки, did not scatter your flour!
The wolf to an artful fox has once again believed, has left in an izba to live till the spring.
There lived a fox till the spring, a vein till cold autumn.
And now at a wolf in an izba lives.