Mimi and Meme's Present, a Japanese Children's Book
ミミと メメの プレゼント

24k JPG
This is a translation of a story from a Japanese children's book.
Two sisters learn about the value of co-operation and creative
solutions to conflict.
If you can't see the Japanese characters on this site
but you do have a graphical browser,
activate Monash Japanese Viewer to convert it to images for you.
You may prefer the English-only version.
ミミと メメの プレゼント
Mimi and Meme's Present
うさぎの ミミと メメは とっても なかよしの きょうだいです。
Mimi and Meme are rabbit sisters who are very close.
「わたしが ミミ。みみが ながくて かっこいいでしょ。」
"I'm Mimi. My ears are long and cool-looking, don't you think?"
「わたしが メメ。めが ぱっちり かわいいでしょ。」
"I'm Meme. My eyes are bright and cute, don't you think?"
ふたりは いつでも いっしょです。
They are always together.
あさ おきるのも いっしょ。
They get up together in the morning.
あそぶのも いっしょ。
They play together.
おてつだいも いっしょ。
They do chores together.
おふろも いっしょ。
They take baths together.
おでかけするのも もちろん いっしょ。
きょうは ふたりで、まちまで おかいもの。
おかあさんの たんじょうびの プレゼントを
かいに いくのです。
They are going out, of course, together. Today they are going
shopping in town. They are going to buy presents for their
mother's birthday.
「ふたりの おこづかいを いっしょにして なにか
かおうね。」
「うん、そうすれば、すてきな ものが かえるね。」
"Shall we put our allowances together and buy something?"
"Yes, if we do that we can get something wonderful."
ミミと メメは ぼうしやさんへ いきました。
「この ぼうし、おかあさんに にあいそうよ。」
「そうかなあ。こっちの ほうが にあうと
おもうけど…。」
おや おや、 ミミと メメの いけんが あいません。
Mimi and Meme went to the hatter.
"This hat seems just right for Mother!"
"You think so? I think this one over here is better, but..."
My, my, Mimi and Meme had a difference of opinion.
そこで はなやさんへ いきました。
ところが はなやさんでも
「この おはなに しようよ。」
「こっちの おはなが いい。」
「これったら これ!」
「こっちったら こっち!」
また また いけんが あいません。
Then they went to the florist. However, there also:
"Let's get these flowers!"
"The ones over here are better."
"This kind here!"
"This kind over here!"
Once again, a disagreement.
そこで、アクセサリーの おみせに いきました。
「この ブローチ、おかあさんに ぴったりね。」
「こっちの くびかざりの ほうが ぴったりよ。」
「ブローチが いい。」
「くびかざりが いい。」
ここでも、いけんが あいません。
Then they went to an accessory shop.
"This brooch is just perfect for Mother."
"This necklace is even more perfect!"
"I want to get the brooch."
"I want to get the necklace."
Even here, they disagreed.
そこで ようひんてんへ いきました。
「この スカーフ どうかしら。
ふたりの おこづかいで ちょうど かえるわ。」
「でも、この てさげぶくろの ほうが、
おかあさん よろこぶと おもうな。」
Then they went to an imports shop.
"How about this scarf? With both our allowances we have
just enough to buy it."
"But, I think Mother would love this pouch handbag."
「スカーフに しようよ。ぜったい スカーフよ!」
"Let's get the scarf. I absolutely want the scarf!"
「いやっ。てさげぶくろ。ぜったい てさげぶくろ!」
"No way! The handbag. I absolutely want the handbag!"
とうとう けんかに なってしまいました。
Finally they came to the point of quarreling.
「おこづかい あわせるの やめた。
わたし ひとりで プレゼント かう!」
ミミは ぷんぷん……。
こっちの ほうへ とっとこ とっとこ。
"I give up on combining our allowances. I'm going to
buy a present by myself!"
Mimi was furious. She ran off in one direction.
「わたしも ひとりで プレゼント かう!」
メメも ぷんぷん……。
こっちの ほうへ とっとこ とっとこ。
"I'm buying a present by myself, too!"
Meme was also furious....
She ran off in the other direction.
メメと わかれた ミミは、あっちへ いったり
こっちへ いったり……。
Mimi split up from Meme, going one way while Meme went the other....
でも、ひとりぶんの おこづかいで かえるものは、
なかなか ありません。
But, there was not much she could buy with her own portion of
allowance.
そこで、しかたなく ぼうしやさんで むぎわらぼうしを
かいました。
And so she reluctantly bought a straw hat from the hatter.
メメと わかれた ミミは、あっちへ いったり
こっちへ いったり……。
Meme split up from Mimi, going one way while Mimi went the other....
でも、やっぱり ひとりぶんの おこづかいでは
すてきな ものは かえません。
But, as you would expect, with only her own portion of allowance
she could not get anything really good.
そこで、しかたなく、あかい リボンを かいました。
And so she reluctantly bought a red ribbon.
ミミと メメは、ちいさな こえで いいました。
「あのう、これ、わたしからの プレゼント。」
「これ、わたしから。ほんとうは、ふたりで いっしょに
したかったんだけれど……。」
Mimi and Meme said with tiny voices:
"Umm, this is the present from me."
"This is mine. Really, we were going to get one together, but..."
それを きいた おかあさんは、プレゼントを うけとると、
にっこり わらって いいました。
「どうも ありがとう。いいこと かんがえたから ちょっと
まっててね。」
Their mother heard this when she received the presents, and said with
a bright smile, "Thank you very much. Just a moment, I have a good
idea."
おかあさんは、 となりの へやに はいっていきました。
「おかあさん、どうしたのかな。」
「おかあさん、なに してるのかな。」
ミミと メメが しばらく まっていろと……。
Mother went into the next room.
"I wonder what is going on with Mother?"
"I wonder what Mother is doing?"
Mimi and Meme waited a little while, and then......
パタンと ドアが あきました。
「わあ、すてきな ぼうし!」
「おかあさん、かっこ いい!」
Suddenly the door opened.
"Wow, what a wonderful hat!"
"Mother, it's cool!"
「ふたりの プレゼントを いっしょに したのよ。
どう、にあうかしら。」
「すてき すてき!」
「ほんとに すてき!」
ミミと メメは うれしくなって、おおきな こえで
いいまた。
"I put your two presents together. I wonder how well they go together."
"Wonderful, wonderful!"
"Really wonderful!"
Mimi and Meme were delighted and spoke in loud voices.
たんじょうびの パーティーが はじまりました。
「おかあさん、おたんじょうび おめでとう!!」
ミミと メメは、こえを あわせて いいました。
They began the birthday party.
"Happy birthday, Mother!!" said Mimi and Meme with one voice.
|