Princess Mononoke

Version with English only

Theme song lyrics

Director interview

Comic Translation

Volume 1

Volume 2

Volume 3

Volume 4

Other Pages

Home page

What's New?

Japanese Translations

Learn Japanese

Anime

Personal

Links

Other Features

Nadia Film Comic Translation

My Neighbor Totoro Book Translation

Japanese Alphabet Table

Princess Mononoke Film Comic Translation, Volume 2

もののけ姫のフィルムコミックの
第二巻

Mononoke image

"Princess Mononoke" is the adventures of Ashitaka, a young warrior in ancient Japan, who is on a quest to remove a curse put on him by a monster he fought.

This will put him into a strange relationship with San, the Princess Mononoke (the Spirit Princess), who was raised in the forest by a giant wolf.

This page is my translation of a Japanese film comic for the movie. The text of the comic is almost identical to the script of the movie. This page has the translation of the second volume of the film comic.

If you can't see the Japanese characters on this site but you do have a graphical browser, activate Monash Japanese Viewer to convert it to images for you.

Since the Monash Viewer would take a long time to load this whole page, I have set the link above to use a split-up version of this translation.

You may prefer the English-only version.

もののけ姫のフィルムコミックの第二巻

Princess Mononoke Film Comic, Volume 2

Contents

Cover Introduction 2
Character Gallery for Volume 2
Section 1: San
Section 2: Wolves
Section 3: Priest Jiko 2
Section 4:Ashitaka 2
Back to Volume 1

Cover Introduction 2

   ば    ごぜん であ  じぶん のろ
タタラ場でエボシ御前に 出会い、自分の 呪いの
げんいん し        みずか まなこ しんじつ
原因を  知ったアシタカは、自らの 眼で  真実を
みさだ ため   うんめい       がみ
見定める為にサンと運命をともにする。シシ神とは?
            あら        まじ
ディダラボッチとは?…。新たなキャラクターを交え、
ものがたり ぶたい  がみ もり
物語の   舞台はシシ神の 森へ……。

Ashitaka has met with Lady Eboshi and learned the cause of his curse, and now, in order to judge the truth with his own eyes, he will take part with San and destiny. Who is "Shishigami"? What is the "Didarabocchi"?... We will mingle with new characters, as the stage of the story moves to Shishigami's forest...

Character Gallery for Volume 2

Ashitaka

アシタカ
Ashitaka

きた ち は             いちぞく
北の 地の果てにひっそりとすむ、エミシ一族
おうけ ちすじ  わかもの
王家の 血筋をひく若者。
とつぜん むら         かみ
突然   村をおそってきたタタリ神たおしたとき、
し のろ   たび
死の呪いをうけ旅にでる。

This young man, who was living peacefully in the far north country, is related to the royal family of Emishi. On a journey because he received a death curse when he defeated the Tatarigami which suddenly came to attack his village.

San, Princess Mononoke

サン
San

ひと す    やまいぬ     しょうじょ
人に 捨てられ、山犬にそだてられた少女、
もり     にんげん にく    ば
森をおびやかす人間を  憎み、タタラ場や、
      こうげき
エボシたちに攻撃をしかける。

This young woman was abandoned by people and raised by mountain wolves. She hates those who threaten the forest and she makes attacking raids against Tatara and Eboshi's people.

Lady Eboshi

エボシ御前
Lady Eboshi

      お           ば
ケモノたちを追い、つくりあげたタタラ場をまとめる
れいせいちんちゃく じょせい    きょうぐう
冷静沈着な     女性。さまざまな境遇の
ひとびと い  じんとく  した
人々をうけ入れる人徳をもち、慕われている。

This cool, self-possessed woman hunts down the animals and leads the city of Tataraba, which she established. She has the gift of accepting people from all sorts of circumstances, and she is well loved.

Gonza

ゴンザ
Gonza

    ぶか  うしか
エボシの部下で、牛飼い、ワラットたちをひきいる。
    せいかく
まじめな性格だが、アシタカやサンにはふりまわされ、
なや
悩まされる。

Eboshi's subordinate, he commands the cowherds and the young men. He has a earnest character, but he is intimidated and bothered by Ashitaka and San.

Kouroku

甲六
Kouroku

   ば     うしか     こめ うんばんちゅう
タタラ場にはたらく牛飼いのひとり。米の運盤中、
いぬがみ          いのち すく
犬神におそわれるがアシタカに命を  救われる。

One of the cowherds who works at Tataraba. When he was on a rice caravan, he was attacked by the wolf-god and Ashitaka saved his life.

Toki

トキ
Toki

こうろく つま    ば     おんな     てき
甲六の  妻で、タタラ場ではたらく女たちのリーダー的
そんざい か き せいかく    い ま
存在。  勝ち気な性格で、ゴンザを言い負かすほど。

Kouroku's wife, she is one who takes the lead among the women who work at Tataraba. A spirited personality, she even talks down Gonza.

Section 1: San

San rides one of the young wolves through the woods as the orangutans watch. As they near Tataraba, one wolf growls, and she pats its head. She puts on her mask.

At the furnace, Ashitaka is taking his leave of the women.

女一:あした行っちゃうの?

Woman 1: Do you really have to leave tomorrow?

女二:もっといればいいのに。

Woman 2: It would be good if you stayed longer.

女三:ここではたらきなよ。

Woman 3: You could work here!

                 あ
アシタカ:ありがとうでもどうしても合わなければ
    もの
ならない者がいるんです。

Ashitaka: Thank you, but there is someone I must meet at all costs.

The wolf San is riding rushes the wall of Tataraba. Ashitaka hears her.

     く
アシタカ:来る!!

Ashitaka: She's coming!!

The watch sounds an alarm.

       ひめ
夜番:もののけ姫だ!!

Watch: It's the Spirit Princess!!

The wolf evades enemy gun shots and launches San up the wall, over the wooden spikes at the bottom. She sticks her spear into the wall and scales over the top.

兵:くっ

Guard: Aah!

The guard swings his spear at her, but she evades and knocks him off the wall. She leaps over the rooftops, avoiding more shots. Ashitaka runs below, and when she leaps down in front of him he tries to talk to her as she slashes at him with her knife.

  ひめ
男:姫だ〜!!

Man: The Princess!

                 たたか
アシタカ:やめろ!!くっ!そなたと戦いたくない!!

Ashitaka: Stop! Uhh! I don't want to fight you!!

She can't get past his defenses, so she flips back and jumps up on to the roof again.

  はい   ひめ    ごてん   い
男:入ったのは姫ひとりだ。御殿のほうへ行くぞ!

Man: (to the soldiers who just ran up) The only one who got in was the Princess. She's heading to the palace!

Ashitaka climbs to the roof and runs after her.

Gonza and Eboshi supervise the handing out of weapons.

       び     いしびやしゅう
ゴンザ:かがり火をふやせ。石火矢衆は
さく
柵をかためろ

Gonza: Light more torches! Stone-fire-arrow men, secure the wall!

    ば
男:もち場をはなれるな

Man: (To men taking weapons) Don't leave your posts!

Inside the furnace room, some of the women have spears in their hands.

    やね うえ
女:この屋根の上にいるらしいよ。

Woman: They say that she came over our roof.

            やす     ひ
トキ:さわぐんじゃない。休まずふみな!火をおとすと
とりかえしがつかないよ。

Toki: Be quiet! Keep treading without a break! We can't afford to let the fire go down.

Back at the weapon depot:

エボシ:ひとりか?

Eboshi: She's alone?

          お       み
ゴンザ:はっ よほど追いつめられたと見えます。
エボシさまをねらってのことでしょう。

Gonza: Yes. It appears we have her completely cornered. This may be what you were aiming for, Lady Eboshi.

エボシ:しかたがない。

Eboshi: There's no other way.

    き
エボシ:来なさい

Eboshi: (To two women carrying the new guns) Come along.

Eboshi comes to a lighted open square and calls out.

        ひめ
エボシ:もののけ姫!きこえるか。わたしはここにいるぞ。
    いちぞく あだ
おまえが一族の  仇をうとうというならこちらにも
やまいぬ ころ  おっと むねん     こころ
山犬にくい殺された夫の  無念をはらそうと心に
き  もの           こんや
決めた者たちがいる。でておいで。今夜こそ
ケリをつけてやる。

Eboshi: Spirit Princess! Can you hear me? Here I am! If you want to carry out your clan's revenge, there are people here also whose hearts are set on revenge for grief over their husbands who were devoured by the wolves. Show yourself! We will finish this on this very night.

Suddenly Princess Mononoke appears on a rooftop overlooking the square.

  で
人:出たーっ いたぞー!

People: She came out! There she is!

アシタカ:バカな…!?

Ashitaka: (thinking) Is she crazy!?

    まえ    ながれだま
ゴンザ:前をあけろ!流れ弾にあたるぞ!

Gonza: Open up in front! You could get hit by a stray bullet!

Ashitaka sees soldiers on the sides preparing to fire at San.

     わな
アシタカ:罠だ!やめろー!

Ashitaka: It's a trap! (yelling) Stooop!

     やまいぬ ひめ もり かえ
アシタカ:山犬の  姫  森へ 帰れ!みすみす
しん       ゆうき
死ぬな。しりぞくも勇気だ。

Ashitaka: Princess of of the wolves, go back to the forest! Don't die for nothing. There is also courage in retreat.

ゴンザ:あいつ!やはり。

Gonza: That rat! Just as I suspected.

エボシ:すきなようにさせておけ

Eboshi: Let him do as he likes.

Suddenly San starts running down the slope.

アシタカ:くっ!

Ashitaka: Agh!

He runs to intercept her as the soldiers fire from ambush. A shot hits right in front of her. Ashitaka also gets a near miss, but he deflects some of the flying roof splinters with his strengthened arm. San rolls down the roof, slowing her fall by grabbing as she rolls.

ゴンザ:やった〜!おちるぞ!

Gonza: We did it! She's going to fall.

    うご
エボシ:動くな

Eboshi: (to the women with guns beside her) Hold still.

    くび             やま
エボシ:首だけになってもくらいつくのが山犬だ!

Eboshi: A wolf can still bite when only its head is left!

       ところ
エボシ:おちた所をねらいな!

Eboshi: Take aim just after she falls!

Ashitaka, using his enhanced strength, rips a huge beam from the roof. San falls, and picks herself up from the ground.

エボシ:はなて。

Eboshi: Fire.

The shot shatters San's mask, stunning her.

ゴンザ:やった!

Gonza: We did it!

アシタカ:うごくなー

Ashitaka: Don't move!

He heaves the beam down in front of them, smashing a torch stand and preventing more attacks on San for a moment. He leaps down to her.

ゴンザ:あちち

Gonza: Ouch, that's hot! (sparks from the torch landed on him)

アシタカ:しっかりしろ!

Ashitaka: Hold on!

サン:ううっ

San: Uuuh!

San wakes up and sees Ashitaka standing over her. She slashes at him, nicking his face. Then she rushes past him. The soldiers, led by Gonza, try to stop her.

アシタカ:やめろ〜

Ashitaka: Stop! (to San)

Gonza slashes at her with his sword, but she leaps up over his blade.

ゴンザ:なにっ!?

Gonza: What?

San plants a foot in Gonza's face and jumps over them. Then she rushes at Eboshi.

サン:うおー

San: Raagh!

Eboshi fights with a long sword and dagger. San, fighting with a dagger alone, is soon on the defensive. The crowd around her forms a circle of spears.

サン:ぐああっ

San: Grraa!

   ふくろ
人一:袋のネズミだ!

Person 1: She's caught like a mouse in a trap!

人二:逃がしちゃだめだよ!

Person 2: Don't let her escape!

人三:やっちまえ!

Person 3: Kill her!

As Ashitaka watches in a rage, his arm swells again with strength. Now ghostly Tatarigami-worms writhe around it.

A man helps Gonza, who had been knocked out. His other men have gone to watch the fight.

        き
男:ゴンザさまお気をたしかにっ

Man: Lord Gonza, please wake up...

            い
ゴンザ:おれにかまうな!行け!!

Gonza: Don't bother about me! Go!!

Ashitaka walks forward. Gonza sees the supernatural worms.

ゴンザ:うぬは…やはり……もののけのたぐいかっ?!
とまれぇっ!!

Gonza: You... I was right about you... Are you some kind of spirit? Halt!

アシタカ:どいてくれ

Ashitaka: Get out of my way.

Gonza points his sword at Ashitaka, who easily bends the blade in his fingers. Ghostly worms remain on the blade, terrifying Gonza. Ashitaka pushes into the circle around San and Eboshi.

男:イテテてめぇなにするんでェ

Man: Augh! What are you doing?

Ashitaka walks up to the fight. He grabs San's wrist in his strong right hand, and holds back Eboshi's sword with his own sword in his left hand.

エボシ:なんのまねだアシタカ。

Eboshi: What are you trying to do, Ashitaka?

       むすめ いのち
アシタカ:この娘の  生命わたしがもらう。

Ashitaka: I want you to spare this girl's life.

      やまいぬ よめ
エボシ:その山犬を  嫁にでもする気か?!

Eboshi: You want to marry that wolf?!

San bites at Ashitaka's arm to try to get him to release her.

         なか やしゃ     むすめ
アシタカ:そなたの中には夜叉がいる。この娘の
なか
中にもだ。

Ashitaka: There's an evil spirit in you as well as in her.

The glowing Tatarigami snakes appear all over Ashitaka's arm. Everyone is frightened.

        み     み うち す
アシタカ:みんな見ろ。これが身の内に 巣くう
にく  うら すがた
憎しみと恨みの姿だ……
にく    し よ    のろ
肉をくさらせ死を呼びよせる呪いだ!
  いじょう にく  み
これ以上   憎しみに身をゆだねるな!!

Ashitaka: Look, everyone! This is the manifestation of hatred and wrath that has been dwelling in my body. It is a curse that corrupts my flesh and calls death to me! Don't get yourselves wrapped up in hatred any more!!

             ふうん む
エボシ:さかしらにわずかな不運を 見せびらかすな。

Eboshi: Don't cleverly take advantage by showing off your little misfortune.

サン:アアッうわっ

San: Aaah! Waaah! (Pulling back from the snakes).

      みぎうで き
エボシ:その右腕   切りおとしてやろう!!

Eboshi: I'll cut your right arm off for you!!

She attacks with the dagger in her left hand. Ashitaka clubs her in the midsection with the pommel of his sword, knocking her out. Then he knocks out San. He holds one of them in each arm.

キヨ:エボシさま!

Kiyo: (one of the gunners) Lady Eboshi!

        て
アシタカ:だれか手をかしてくれ。

Ashitaka: Someone come and lend a hand.

A woman comes forward from the crowd and takes Eboshi from Ashitaka's arm.

     しんぱい     き
アシタカ:心配するな。じきに気がつく。

Ashitaka: Don't worry. She'll wake up quickly.

       むすめ
アシタカ:この娘わたしがもらいうける。

Ashitaka: I'm taking this girl away with me.

        に
キヨ:おまちっ!逃がしはしないよ!
よくもエボシさまを…

Kiyo: (pointing her gun at Ashitaka) Hold it! You're not getting away! Not after what you did to Lady Eboshi...

Ashitaka looks sadly at her, then turns his back and walks away.

   うご
キヨ:動くんじゃない!

Kiyo: Don't move!

女:キヨ!やめな!!

Woman: Kiyo! Stop!

When the woman grabs at the gun, the charge goes off. Ashitaka is shot in the back, but he keeps right on going.

         ある
女三:あったたのに歩いとる……

Woman 3: He keeps on walking even though he's hit......

Ashitaka carries San past Gonza, who has nothing but a bent sword to stop him. Gonza backs off.

       いしびや
ゴンザ:おれの石火矢をもってこい!

Gonza: Bring me my stone-fire-arrow!

Women outside the furnace room see Ashitaka coming.

      はや
女:おトキ!早く!!

Woman: Toki! Come quick!!

トキ:あんた?!

Toki: (to Ashitaka) You?!

Toki sees that Ashitaka is leaving a trail of blood. At the gate, men try to stop him.

         とお           もん
男一:だんなここは通れねぇ。ゆるしがなければ門は
あけられねぇんだ。

Man 1: Sir, you can't go through here. You can't open the gate without permission.

      なかま たす       てき
兵:あなたは仲間を 助けてくださった。敵にしとう
ありません。どうかおもどりを。

Soldier: You saved our comrade. I don't want to have you become an enemy. Please go back.

         じぶん   き  じぶん あし
アシタカ:わたしは自分でここへ来た。自分の 足で
     い
ここをでて行く。

Ashitaka: I came here on my own. I will leave on my own two feet.

           し
男一:だんな!いけねェ死んじまう!!

Man 1: Sir! Don't go! You'll die!!

As he presses on the huge wooden gate with his supernaturally strong arm, it begins to move.

   うご
男二:動いた!

Man 2: It moved!

男三:すげぇー

Man 3: Amazing

Gonza arrives with a squad of soldiers with stone-fire-arrows.

ゴンザ:どけ〜!!

Gonza: Out of the way!!

Gonza grabs a gun, but he has no fire to light it. As Ashitaka lifts the gate higher, they see the two wolves running forwards.

    やまいぬ
ゴンザ:山犬だ――!

Gonza: It's the wolves!

               ひめ ぶじ
アシタカ:やめろ!そなたたちの姫は 無事だ!!

Ashitaka: (to the wolves) Stop! Your Princess is all right!!

           い  い 
アシタカ:いまそっちへ行く。行こうヤックル。

Ashitaka: I'm coming out now. Let's go, Yakkle.

     せわ
アシタカ:世話になった。

Ashitaka: (to the people) Thanks for your hospitality.

The gate slams shut behind him.

   い
男一:行ってしまわれた。

Man 1: He was able to get clean away.

Section 2: Wolves

Ashitaka holds San on Yakkle as they ride into the hills. The wolves chase them. San wakes up as Ashitaka faints from loss of blood and falls from Yakkle's back. One of the wolves bites at his head.

サン:おまち!!わたしのエモノだよ

San: Wait!! He's my prey.

Yakkle bucks her off and she runs back to them.

      う      し    し まえ
サン:おまえ射たれたのか。死ぬのか?死ぬ前に
こた        じゃま
答えろ!なぜわたしの邪魔をした?

San: You were shot, weren't you? Are you going to die? Answer me before you die! Why did you interfere with me?

         し
アシタカ:そなたを死なせたくなかった。

Ashitaka: I didn't want you to be killed.

   し         にんげん お はら
サン:死などこわいもんか!人間を  追い払う
    いのち
ためなら生命などいらぬ!!

San: I'm not afraid to die! I'd give my life to drive away the humans!

            さいしょ あ
アシタカ:わかっている…最初に  会ったときから。

Ashitaka: I understand... I did from the first time we met.

San grabs Ashitaka's sword.

       き    にど
サン:そのノド切りさいて二度とムダ口がたたけぬ
ようにしてやる!

San: I'll cut your throat so you'll never waste your breath babbling like that again!

     い
アシタカ:生きろ……

Ashitaka: Stay alive...

     い   にんげん さしず
サン:まだ言うか!人間の  指図はうけぬ!!

San: You dare to keep talking? I don't take orders from humans!

         うつく
アシタカ:そなたは美しい………

Ashitaka: You're beautiful...

San is astonished. She backs away.

山犬一:どうしたサン!オレがかみくだいてやろうか?

Wolf 1: (to San, telepathically) What's wrong, San? Shall I chomp him for you?

Just then, a rock lands near Ashitaka, thrown by one of a large group of orangutans that has appeared on the hill.

      しょうじょう
サン:はっ 猩々たち……

San: Ha. The Orangutans...

           いちぞく   ぶれい
山犬一:われらがモロの一族としっての無礼か?!

Wolf 1: You dare insult us, the clan of Moro?!

           もり
猩々一:ここはわれらの森。

Orangutan 1: This our forest.

      にんげん
猩々二:その人間よこせ。

Orangutan 2: Give that human.

    にんげん      い
猩々三:人間よこしてさっさと行け。

Orangutan 3: Give human, leave quick.

           きば
山犬二:うせろ!!わが牙がとどかぬうちに!

Wolf 2: Beat it!! Before I get my teeth into you!

        にんげん
猩々一:オレたち人間くう。

Orangutan 1: We eat human.

      にんげん
猩々二:その人間くう。

Orangutan 2: We eat that human.

      にんげん
猩々三:その人間くわせろ。

Orangutan 3: Give us human to eat.

   もり けんじゃ
サン:森の 賢者とたたえられるあなたたちが
  にんげん
なぜ人間などくおうというのか?

San: You're known as the wise ones of the forest; why would you do such a thing as eating a human?

    にんげん   ちから
猩々一:人間やっつける力ほしい だからくう

Orangutan 1: Want power to defeat humans, so we eat.

   にんげん た   にんげん ちから て
サン:人間を  食べても人間の  力は  手に
はい        ち
入らない。あなたたちの血がけがれるだけだ。

San: If you eat a human you won't get the power of a human. It will just pollute your blood.

    き
猩々一:木……うえた

Orangutan 1: Planted trees...

    き
猩々二:木……うえ

Orangutan 2: Plant trees...

       にんげん もり
猩々三:みんな人間ぬく 森もどらない。

Orangutan 3: Humans pull them all out. Forest not come back.

    にんげん ころ
猩々四:人間   殺したい。

Orangutan 4: Want to kill humans.

            がみ
サン:わたしたちにはシシ神さまがついてる。
       き         いちぞく
あきらめないで木をうえて……モロの一族は
     たたか
さいごまで戦う。

San: The great Shishigami is on our side. Don't give up planting trees... the Moro clan will keep fighting until the end.

      がみ たたか     し  やまいぬ
猩々一:シシ神さま戦わない。わしら死ぬ。山犬の
ひめ へい  にんげん
姫  平気……人間だから。

Orangutan 1: The great Shishigami not fight. We die. You don't care, Wolf Princess...because you human.

    ぶれい
山犬一:無礼なサルめっ!そのクビかみくだいてやる!!

Wolf 1: Insolent monkeys! I'll bite your heads off!!

The wolves rush at the orangutans, who run away.

サン:おやめっ!!

San: Stop!!

   へいき き           さき
サン:平気… 気にしない……おまえたち先に
かえ    にんげん
帰りな。この人間のしまつはわたしがする。

San: I don't care... it doesn't bother me... You two go on home ahead. I'll deal with this human.

         た
山犬二:あいつは?食べていい?

Wolf 2: What about him? May we eat him? (Looking at Yakkle).

   た        い
サン:食べちゃダメ!さあ行きな!

San: You must not eat him! Well, go on then!

       なか          しゅじん
サン:おいで!仲なおりしよう!おまえの主人を
      ちから
はこぶから…力をかしておくれ。

San: (calling Yakkle) Hey, come here! Let's make peace! Please help by carrying your master.

Yakkle comes over and San puts Ashitaka on its back. They go to the pool the Kodama showed Ashitaka before. Many of the Kodama gather around. San cuts a small tree sprig.

サン:おいで……

San: (to Yakkle) Come on...

Yakkle wades near a small island and San drags Ashitaka to the bank and sticks the sprig above his head as a sign to Shishigami.

               しま
サン:おまえはかしこいね。この島にはのぼらない
ほうがいい…
にんげん
人間くさい

San: (to Yakkle) You're really smart, aren't you? It's better if you don't climb up onto this island.

(She sniffs at her arm) Human scent.

San takes the bridle off of Yakkle.

      ところ い     い
サン:すきな所へ  行き すきに生きな。

San: Go where you want and live as you want.

Priest Jiko 2

As the day dawns, hordes of the Kodama gather in the trees. They rattle their heads in a mass signal, and the Didarabocchi, a gigantic transparent creature, walks toward them.

In the woods, Priest Jiko (disguised in a bear skin) and two other men (disguised in boar skins) watch the creature.

ジコ坊:おお〜でたぁ。ディダラボッチだ!!
   み           はや み
ついに見つけた。なにをしとる。早く 見んか!!
            けがわ
なんのためにこんなクサイ毛皮をかぶって
たえてきたんじゃ

Priest Jiko: Oh, he's come out. The Didarabocchi!! At last we've found him. (One other man is hiding his eyes). What are you doing? Take a peek, why don't you? What was the point of putting on these stinking skins if you don't follow through?

    がみ  み  め
男:シシ神さまを見ると目がつぶれるワイ。

Man: If we look upon the great Shishigami our eyes will be crushed!

           さいごくいち かりゅうど
ジコ坊:それでもヌシは西国一の   狩人か?
  てんちょう か
この天朝さまの 書きつけをなんとこころえる。
てんちょう  がみ たいじ
天朝さまがシシ神  退治をみとめとるんだぞ!!
          がみ よる すがた
ディダラボッチはシシ神の 夜の 姿だ。
   よる ひる すがた        がみ
いまに夜から昼の 姿にかわる。そこがシシ神の
すみかだ。

Priest Jiko: You idiot, you're supposed to be the best hunter in the west country? Do you know what's in this imperial court document here? It's the emperor's approval to exterminate the Shishigami!! The Didarabocchi is the night form of the Shishigami. Now that night is over he will soon convert into his day form. There's Shishigami's dwelling.

They see the Didarabocchi sink down into a clearing.

       き
ジコ坊:おおっ消えるぞ。あそこだ!!

Priest Jiko: Oh, he's going to vanish. That's the place!!

In the clearing, Yakkle is still standing in the water near the island. Shishigami comes walking across the island. Plants spring up and then die with his footsteps. He breathes on the plant above Ashitaka's head and it dries out instantly.

Meanwhile, Priest Jiko and his men sneak closer, into a camouflaged shelter they have made. Another man is waiting there.

     ぼう
男二:ジコ坊さま

Man 2: Priest Jiko, sir...

    わか
ジコ坊:判っとる。

Priest Jiko: I know.

男二:あそこを

Man 2: Look over there.

ジコ坊:おおこれは?

Priest Jiko: Oh, what's this?

A large herd of boars runs along the bottom of a rocky cliff in the distance.

              かず
ジコ坊:なんともおびただしい数だな。

Priest Jiko: There're quite a large number of them, aren't there?

         もり
男二:ありゃあこの森のもんじゃねぇ。
         やま な   ぬし
それぞれいずくかの山の 名のある主だ

Man 2: Those aren't boars from this forest. Each one of them is the lord of some famous mountain.

Then they see an old gray boar at the top of the cliff.

ジコ坊:むっあれは?

Priest Jiko: Hey, what's that?

   ちんぜい おつことぬし
男二:鎮西の  乙事主だっ!!

Man 2: It's the Overlord of Chinzei!!

    ちんぜい うみ わた きた い
ジコ坊:鎮西?! 海を 渡って来たと言うのか?

Priest Jiko: Chinzei? You mean to say they came from across the ocean?

            よんほんきば
男二:まちがいねぇ。あの四本牙!
いちぞく   き 
一族をひきいて来やがったんだ!

Man 2: No doubt about it. That four-tusker! He's come leading his whole clan, blast him!

Suddenly the Overlord gives a hard stare in their direction.

男二:ばれたっ!

Man 2: We're spotted!

ジコ坊:ひきあげだ。いそげ!!

Priest Jiko: Retreat, quick!!

The Overlord gives a loud squeal, and the other boars answer. Priest Jiko and his men run away down a rocky stream bed.

    はや
ジコ坊:早くしろ!!

Priest Jiko: Hurry!!

Ashitaka 2

In a dream, Ashitaka remembers being touched by Shishigami. He wakes up in the clearing. Yakkle is standing beside him.

アシタカ:うっう…ん

Ashitaka: Uh. Uuuh.

He feels his chest.

     きず
アシタカ:傷がない!!
ヤックル。

Ashitaka: My wound is gone!! (He notices Yakkle) Yakkle.

As he raises his right hand to pet Yakkle, he see the dark brand has spread up to his hand. Shishigami did nothing for his death-curse. He sinks back in despair.

Just then, San arrives.

   め           れい い
サン:目がさめてたらヤックルに礼を 言いな。
       まも
ずっとおまえを守っていたんだ。

San: Since you've come to your senses, you should thank Yakkle. He's been guarding you all this time.

              な
アシタカ:どうしてヤックルの名を……

Ashitaka: How do you know his name...?

   じぶん
サン:自分からいろいろ話してくれた。おまえの
   ふるさと もり      がみ
ことも古里の  森のことも。シシ神さまがおまえを
い       たす
生かした。だから助ける。

San: He's told me a few things about himself, and about you and the forest around your village, too. The great Shishigami has revived you, so I'll help you.

         ゆめ み  こんじき しか
アシタカ:ふしぎな夢を 見た。金色の  鹿
だった……

Ashitaka: I had a strange dream. It was of a golden stag....

   た
サン:食べろ。

San: Eat.

She puts a strip of dried meat in his mouth, but he is too weak to chew it.

サン:かめ!

San: Chew!

He coughs and spits it out. She chews the meat for him and gives it to him mouth to mouth. He is so touched by this that tears fill his eyes.

アシタカ:おまえ……

Ashitaka: You...

Moro the she-wolf arrives with the two young wolves, and so does the herd of wild boars.

       にんげん ころ もり まも
猪一:われらは人間を  殺し 森を 守る
   き       にんげん
ために来た。なぜここに人間がいる?!

Boar 1: We have come to kill the humans to protect the forest. Why are there humans here?!

       むすめ にんげん
モロ:わたしの娘だ。 人間などどこにでもいる。
じぶん やま      ころ
自分の 山にもどりそこで殺せばいい。

Moro: This is my daughter. There are humans everywhere. Go back to your own mountain. There you can kill all you want.

     がみ もり まも   ころ
猪一:シシ神の 森を 守るために殺すのだ!
  にんげん
なぜ人間がここにいる…

Boar 1: We will kill to protect Shishigami's forest! Why are there humans here?...

     にんげん きず  がみ
サン:この人間の  傷をシシ神さまがいやした。
   ころ
だから殺さずにかえす。

San: Shishigami healed this human's wound. Therefore we will send him back and not kill him.

     がみ にんげん たす
猪一:シシ神が 人間を  助けいやしただと!

Boar 1: You say the great Shishigami helped and healed a human?!

        かみ たす
猪二:なぜナゴの守を 助けなかったのだ!!

Boar 2: Why didn't he help Lord Nago?!

     がみ もり まも かみ
猪三:シシ神は 森の 守り 神ではないのか?!

Boar 3: Isn't Shishigami the guardian god of the forest?!

     がみ いのち
モロ:シシ神は 生命をあたえもしうばいもする。
      わす       いのしし
そんなことも忘れてしまったのか猪ども。

Moro: Shishigami both gives and takes life. Have you forgotten even that, you herd of boars?

       やまいぬ がみ
猪一:ちがう。山犬がシシ神をひとりじめしてるからだ。
   たす うらぎ
ナゴを助けず裏切ったからだ!!

Boar 1: Wrong, it's because you wolves keep Shishigami all to youselves. It's because you betrayed Nago by not helping him!!

       し
モロ:きやつは死をおそれたのだ。いまのわたしのように
    からだ にんげん どく   はい
わたしの身体にも人間の  毒つぶてが入っている。
   に     に   じぶん し み
ナゴは逃げわたしは逃げずに自分の 死を見つめている。

Moro: He was afraid of death, as I am now. I have also been hit by the human's poisoned bullets. Nago ran away; I didn't, and I am facing my own death.

           がみ
サン:モロ だからシシ神に……

San: Moro, then Shishigami...

                   い
モロ:サン!わたしはすでにじゅうぶんに生きた。
  がみ きず    いのち
シシ神は 傷をなおさず生命をすいとるだろろう。

Moro: San! I have already lived long enough. Shishigami will not heal my wound but may suck up my life instead.

            かあ    がみ  まも
サン:そんなはずはない!母さんはシシ神さまを守ってきた。

San: That can't be! Mother, you have been protecting Shishigami.

             うつく つよ きょうだい
猪一:だまされぬぞ!ナゴは美しく 強い 兄弟だ!!
やまいぬ く
山犬どもが食っちまったんだ!

Boar 1:You don't fool us! Nago was our wonderful strong brother!! You wolves must have eaten him!!

       かあ
サン:だまれ。母さんをバカにするとゆるさんぞ。

San: Shut up! I won't forgive insults to my mother!

         やま かみがみ
アシタカ:あらぶる山の 神々よ。きいてくれ!!
   かみ              むら
ナゴの守にとどめをさしたのはわたしが。村をおそった
   がみ        ころ おお いのしし
タタリ神をわたしはやむなく殺した。大きな猪
がみ      あかし
神だった。これが証拠だ!

Ashitaka: Angry mountain gods, please listen to me!! I was the one who gave the finishing stroke to Lord Nago. I had no choice but to kill the Tatarigami that came to attack my village. It was a huge boar-god. Here is my proof!!

He holds up his blackened hand.

           のろ   がみ
アシタカ:あるいはこの呪いをシシ神がといて
       ち き       がみ きず
くれぬかとこの地へ来た。だが…シシ神は 傷を
        け
いやしてもアザは消してくれなかった。
のろ   み        くる い
呪いがわが身をくいつくすまで苦しみ生きろと……

Ashitaka: I came to this land to ask Shishigami if he might break my curse. But... although Shishigami healed my wound, he did not remove the brand. He has condemned me to live in pain until the curse eats up my body...

The Overlord arrives.

   おっことぬし
モロ:乙事主だ……

Moro: It's the Overlord...

       はなし
モロ:すこしは話のわかるヤツがきた。

Moro: At last someone has come with a little understanding of the situation.

   ま   おっことぬし
サン:待って 乙事主さま!

San: Wait, Overlord!

       むすめ
乙事主:モロの娘だね。うわさはきいていたよ。

Overlord: You are Moro's daughter, aren't you? I've heard about you.

      め
サン:あなた目が……

San: Your eyes are... (the Overlord is blinded by cataracts)

     やまいぬ ひめ         かみ
アシタカ:山犬の  姫 かまわない。ナゴの守の
    つた
さいごを伝えたいから。

Ashitaka: Wolf Princess, don't worry. I want to tell him about Lord Nago's end.

Ashitaka places his hand on the Overlord's snout, and the Overlord reads from his mind about the Tatarigami and Lord Nago's death.

           わか
乙事主:ありがとうよお若いの……

Overlord: Thank you, young one...

    かな     いちぞく   がみ
乙事主:悲しいことだが一族からタタリ神が
でてしまった……

Overlord: It is very sad that a Tatarigami appeared in our clan...

     おっことぬし     け すべ
アシタカ:乙事主どのこのタタリを消す術はないの
だろうか……

Ashitaka: Overlord, is there any way to end this curse?...

     わか もり さ つぎ あ
乙事主:お若いの森を 去れ次に 会うときはおまえを
ころ
殺さねばならぬ。

Overlord: Young one, leave the forest. The next time we meet we must kill you.

   おっことぬし かず   にんげん いしびや
モロ:乙事主よ   数だけでは人間の  石火矢には

勝てぬぞ!

Moro: Overlord, with numbers alone you will not be able to defeat the humans with their stone-fire-arrows!

           いちぞく み     ちい
乙事主:モロ わたしの一族を  見ろ!みんな小さく
バカになりつつある。このままではわしらはただの
にく  にんげん か
肉として人間に  狩られるようになるだろう……

Overlord: Moro, look at my clan! Little by little they are becoming smaller and more stupid. If this keeps up, humans will be able to hunt us down like common meat...

   き い   いちど           にんげん
モロ:気に入らぬ。一度にケリをつけようなどと人間どもの
おも
思うつぼだ!!

Moro: I don't like it. To make a final attack all at once is just what the humans want us to do!!

    やまいぬ ちから     おも
乙事主:山犬の  力をかりようとは思わぬ。たとえ……
  いちぞく         にんげん おも
わが一族ことごとくほろぶとも。人間に  思い
しらせてやる!

Overlord: I'm not asking the wolves to help. Even if my clan is completely destroyed. We will teach the humans a lesson!

The Overlord leads his boars away. Ashitaka closes his eyes. In the distance, San sees Shishigami walking on the water of the lake.

サン:シシ神さま……

San: Shishigami...

Shishigami walks away.

第三巻へ……

Continued in Volume 3

Back to Volume 1

On to Volume 3

On to Volume 4

See also my other translation pages.

日本語のページ other Japanese pages

Home page Personal Anime
Links Learn Japanese What's New?
Japanese Translations