
Where the mind is without fear and the head is held high;
Where knowledge is free;
Where the world has not been broken up into fragments
by narrow domestic walls;
Where words come out from the depth of truth;
Where tireless striving stretches its arms towards perfection:
Where the clear stream of reason has not lost its way
into the dreary desert sand of dead habit;
Where the mind is lead forward by thee
into ever-widening thought and action--
Into that heaven of freedom, my Father, let my country awake.
--Rabindranath Tagore, winner of the Nobel Prize in Literature in 1913.

A while back, when my mom came back from a visit to Bangladesh, she brought me back a present from my uncle (my Chhotto Mama), who is a Bangla Professor at Dhaka University. It was a book called "Selected Songs of Rabindranath Tagore". It was filled with english translations of songs that I had grown up with. I was delighted to finally know the meanings of all those songs. For those of you who don't speak Bengali, or those of you who have never heard the original songs in Bengali, I must warn you, a lot of the real meaning is lost in translation. As with all great writers, these songs are best if read in the original language. The songs are translated by Abu Rushd and published by Rabinda Charcha Kendra of Dhaka, Bangladesh. Here are a few of my favorites.
"As my own eyes filled with tears..."![]()
William Radice does a woderful job of translating Tagore's words from Bengali to English. I would recomend his books to all Tagore fans. Click on the titles to order from Barnes and Noble.
Selected Poems
Selected Short Stories
I SLEPT AND I DREAMED THAT LIFE WAS ALL JOY.
Vist The Bhattacharjea Family Web Site
Clik HERE to go to Lopa's Mahabharat Page.
This Webring for Indian
Literature site owned by Lopa Bhattacharjea.
[ Previous
5 Sites | Skip
Previous | Previous
| Next
| Skip
Next | Next
5 Sites | Random
Site |
List
Sites ]