作者简介
劳伦斯(D.H. Lawrence, 1885-1930) 写过《查泰莱夫人的情人》及《儿子与情人》
等脍炙人口的小说著作。但他在诗方面的成就也相当可观。他是意象派重要成员
之一。他的诗没有固定的形式,却常成功地捕捉了微妙的情景、事件、心境与感觉。
<白马>
少年走近白马,把缰套上
马静静看着他。
他们那么静有如在另一个世界里。
<你>
你,你不知道我。
你什么时候用膝盖
象火钳夹热炭般
夹过我?
<无可挽救>
无可挽救,什么都完了,
除了一个静寂的小核在心头
如紫罗兰的眼。
<自怜>
我从未见过一只野生动物
觉得自己可怜。
一只冻僵的小鸟自枝头下坠
一点都不觉得自己可怜。
<神!神!>
人们在泡水,在沙滩上装模作样
一切都铅灰,机器人的四肢,机器胸脯
机器声音,连缤纷的阳伞都机器。
只有一女子,独自羞答答在龙头下冲洗
而众神隐约出现如百合花,
如睡莲。
<湿腿威利>
我受不了威利那湿腿,
就是受不了管你出什么价。
他听天由命,你打他
他让你打两下。
<小鱼>
小鱼过得快快活活
在海里。
敏捷的生命碎屑,
小小的他们自得其乐
在海里。
<蚊子知道>
蚊子知道得很清楚,小虽小
他可是只食肉兽。
但毕竟
他只取一满腹,
并没把我的血存入银行。
<十二月之夜>
把你的大衣和帽子卸脱
还有你的鞋子,到我炉边来
那里没有女人坐过。
我已把火拨旺;
让我们把其它的留给黑暗
坐在火旁。
炉上的酒暖了;
火光摇动。
我将吻暖你的四肢,
直到通红。
<绿>
曙光是苹果绿,
天空是绿酒在阳光中举起,
月亮是其间的一瓣金玉。
她张开眼,绿芒
四射,明亮如花
初绽,首次展放。
转载自:汉英对照《让盛宴开始--我喜爱的英文诗》 非马编译, 书林出版有限公司,台北,1999。